נהוג לומר ש"פעם" היא נקבה, ולכן כשידיד טוב (דובר עברית מצוינת) שלח לי פעמיים הודעת Whatsapp שבה כתוב משפט עם "שלושה פעמים", והבחנתי שזה לא מקרי... שאלתי אותו אם הוא מודע לכך שפעם זה נקבה, הוא שלח לי צילום מסך מספרו של הרמב"ם (הלכות תפילין ומזוזה פרק שביעי) ששם כתוב "שלושה פעמים" והוסיף שכל הודעתו היתה להפנות אותי למה שחשף
אחרי בדיקות הבנתי שזו לא טעות דפוס אלא היא מופיעה כך בכמה מהדורות ובין היתר במהדורה שעורכה הראשי הוא יחיאל קארה מהאקדמיה. הייתי שמח לדעת ולהבין על מה מתבססת לשון חכמים שנוקטת "פעם" בלשון זכר כשבתנ"ך הכל מלא בלשון נקבה.
"יְמוֹת המשיח הגיעו..."
אבל לעומת זאת:
"נשאיר את זה לִימוֹת" ו(לא לִיְמות המשיח).
 
"מדינת יִשׂראל" וכן "חוזרים לְיִשׂראל" (ולא לִישְׂראל).
 
מה פשר הדברים?
באתר השפה העברית יש הדרכה טובה איך לְנַקֵד בחלונות (ראו כאן: https://www.safa-ivrit.org/alphabet/howto_win.php). יש שם הסבר איך לנקד אות רפֿה (alt+0207). הבעיה היא שזה עובד אך ורק באותיות בֿכֿ"פֿ, בשאר האותיות, לא. (כמובן שזה לא שימושי לשפה המדוברת ביום יום, אבל יש לזה שימושים נוספים - כמו בטקסטים ערביים הכתובים בעברית ועוד). אולי אתם מכירים דרך לסמן רפה בחלונות?
"אני רוצה עֲבָדָה" זה משפט תקין ודקדוקי לחלוטין. אין בו כל פסול!
המילון ההיסטורי מביא כמה וכמה מובאות המתעדות מילה זו. ולפי דבריו משמעותה "מלאכה / עשייה".