מסתבר שבתפוז יש פורום להכל...

סופרמן!

New member
מסתבר שבתפוז יש פורום להכל...

שאלתי את השאלה הזאת, בפורום תמיכה טכנית, אודה לכם אם תוכלו לענות. תודה:)
 

neko

New member
אתה לא הראשון ששואל, ראה 6 הודעות

למטה... (ד"א, אותי יותר הפתיע שיש פורום ללאדינו ויידיש...)
 

סופרמן!

New member
נו שוין:)

פורום לכל פועל:) אני דיי בטוח שציבור דוברי היידיש גדול מציבור דוברי היפנית, מצד שני רוב דוברי היידיש לא יודעים לגעת במחשב מפאת גילם או לא נוגעים בו מסיבות מצפוניות(חרדים וכו'). פעם חשבתי שכל השיטה הזאת של תפוז לפתוח פורום חדש תחת כל עץ רענן תיפול בסוף, מסתבר שלא. שיהיה לכם א גרויסע פורום וגוטה מורגן.(לא יידיש תיקנית אבל זאת הרמה שלי).
 

MaNitma

New member
אז קודם כל

ביפנית יש שלושה סוגים של כתב: קאנג'י, היראגאנה, וקטאקאנה. בקנג'י יש עשרות אלפי סימנים, שכל אחד מהם מביע משהו מופשט. היראגאנה וקאטאקאנה מאוד דומים ובהם כל סימן הוא הברה. בהיראגאנה וקאטאקאנה יש 46 סימנים בכל אחד, אז יש מקלדות עם סימני היראגאנה בד"כ. חוצמזה יש בווינדוס תוכנה בשם IME שהופכת את ההיראגאנה שמוקלדת לקנג'י אז הם לא צריכים לדאוג בעניין הזה. אגב יש אשכול בנושא מאחד הימים האחרונים, חפש בפורום. ותיקון קל, הם לא לומדים 1800 סימנים בכיתה א'.. בכיתה א' הם לומדים חלק מ-1945 הסימנים שהם אמורים לדעת כשהם מסיימים בית ספר.
 

סופרמן!

New member
למה בעצם להתמיד בקאנג'י?

כלומר אם יש שפה פשוטה יותר מדוע ממשיכים להשתמש בשיטה הזאת? היא נראית לא יעילה ומסובכת, מה גם שהיא בטח מקור לטעויות(גם ברמת התוכנה המתרגמת, וגם ברמת הקריאה). במה נכתבים עיתונים וספרים? וכאשר כותבים בכתב יד באיזה סוג כתב נוהגים להשתמש?
 

neko

New member
דווקא להיפך. ביפנית יש מספר

הברות מוגבל מאד (ראה טבלה של הירגאנה או קאטאקנה, הכתבים הפונטיים, באתרים שבקישורים), ואם לא היו קאנג'י היה יותר קשה להבין טקסטים מורכבים (למשל למילה KARA יש לפחות 5 משמעויות שאני מכיר...). אבל הבנתי שממשלץ יפן בתהליך "התיעלות", ומספר הקאנג'י הנדרשים ע"מ לקרוא יפנית קטן, וכיום נדרשים פחות מ2000 (שנלמדים בביה"ס מיסודי עד תיכון) ע"מ לקרוא עיתון. ספרים בד"כ יכתבו ביותר קאנג'י (כולל גם קאנג'י שהממשלה לא הכניסה לרשימת ה"כולם חייבים לדעת"), למעט ספרי ילדים שכתובים רק בקאנה, עם מס' זעום של קאנג'י פשוטים.
 

MaNitma

New member
לדוגמא

יש פה ארבעה קאנג'ים שונים שכולם נקראים 'קאי' (KAI), אם לא היו משתמשים בקאנג'י אז לא ניתן היה לדעת על מה מדברים אלא רק על ידי הקשר.
 

סופרמן!

New member
אבל אז בעצם חזרנו אחורה...

התוכנה המתרגמת יודעת להבין הקשרים? והאם התוכנה המתרגמת היא בעצם סטנדרט של כל מחשב יפני? אני חותר בעצם להבנה של היום יום, איך יפני שולח אי מייל ליפני אחר...
 

neko

New member
לא, היפני כותב את ההגיה הפונטית,

ומקבל רשימה לבחור קאנג'י, הנה דוגמא
 

סופרמן!

New member
לא פלא שהכלכלה לא צומחת...

איך אפשר לעבוד ככה? זה גוזל מיליוני שעות עבודה.
 
למעלה