מפגש המועדון היום

Eldad S

New member
מפגש המועדון היום

היום היינו 12 geamikoj.
יגיל הכין לנו תרגום לעברית של שיר של בוב דילן, שכתב יהונתן גפן: כל שורה או שתי שורות בשיר היו על דף נפרד, וחילקנו את הדפים לחברי המועדון. כל אחד קרא את השורה/שורות בעברית, ואח"כ את התרגום שלו. במקרה שחשבנו שיש תרגום הולם יותר, כל אחד הציע את התיקון שלו, וכך עברנו יחד על כל השיר.
בהמשך, ג'אן-פיירו קרא טקסט מעניין באספרנטו (מתוך ויקיספר), ובו כללים מנחים לתרגום שירה לאספרנטו. כהרגלו בקודש, ג'אן-פיירו הציג את הטקסט באופן די היתולי, והיו לנו כמה דקות של בידור. אני עוד לא החלטתי אם הטקסט היה היתולי משהו, או רציני - לא מעט כללי אל תעשה, אבל אח"כ, בהמשך, פתאום מוזכרים כללים הפוכים למה ששמענו עד כה. בכל אופן, מי ששומע כל כך הרבה כללי אל תעשה בקשר לתרגום שירה, מן הסתם יחליט למשוך את ידיו מהעניין.


לאחר ההפסקה נערכה ישיבת ההנהלה. הזכרנו בה, בין היתר, את הביטאון שלנו, Israela Esperantisto, שהפעם יהיה מוכן כבר בערב זמנהוף לחלוקה לחברים.
 

מיכי 10

Member
תודה על שהחלפת אותי, אלדד.

אני מרגישה כאילו דיווחתי בעצמי.

ונראה לי שתוכל לקבל את ג'אן פיירו גם לפורום השני שלך (תרגום ועריכה). :)
 

Eldad S

New member


תודה, מיכל.
ואת צודקת, הוא בהחלט יכול מעכשיו גם להשתייך לפורום השני שלי.


נ"ב: עכשיו שוב המתנתי כחצי דקה, אולי יותר, עד שיכולתי לערוך את ההודעה מחדש. חבל שלא הלכתי למטבח להכין כוס קפה... יושבים ומחכים עד שהפורום יועיל בטובו לפתוח את ההודעה לעריכה מחדש, והזמן עובר לאט, לאט... אין דרך להתגבר על עצירת הדפדפן למשך זמן ארוך כל כך עד שניתן לערוך את ההודעה?
 

מיכי 10

Member
אלדד, אין מה לעשות. הבאגים חוגגים, ואנחנו מתמודדים.

[אני מציעה שתפוז כבר יתנו שֵׁם לכל באג. כי יש כל כך הרבה, שגם הם וגם אנחנו עלולים להתבלבל
].
אז כשקורה הבאג המסויים הזה, שמחוג הטעינה מסתובב בלי סוף ומעצבן, אין מנוס מלנצל את הזמן לכמה דברים אחרים. אתה יכול בשקט להספיק להכין קפה. למה לא

אני מעדיפה בינתיים לשטוף כמה כלים, אחרת אני יוצאת מהכלים.

או לתייק ערימה קטנה של מסמכים, או לרחוץ ירקות/פירות, כדי לא לטפס על הקירות.
 
למעלה