מקבץ שאלות בנושא אחר

flor77

New member
commissions

לא מכירה את התחום הזה, בהקשר הזה commissions יכול להיות עמלות/רווחים? למשל קונים חבילת מודעות לפרסום ברשת זה גורם למישהו להכנס לאתר עסק מסוים (להבנתי) ועל זה מרוויחים commissions...

remember you can make commissions for every single ad pack ever bought by someone you refer
 

flor77

New member
סוס תודה, ידעתי שיש "fee" לכן ההתלבטות אז אותה משמעות...

 

flor77

New member
bringing new signups to completely automate

אוקיי בנוגע לשאלה הראשונה אני חושבת שמדובר בעמלות, כאן אשמח לעזרה בנוגע למילה automate אולי כך- כדי להפוך לאוטומטית באופן מלא הבאת הרשמות חדשות? מה דעתכם?

remember you can make commissions for every single ad pack ever bought by someone you refer, so we created a system to completely automate bringing new signups into your... business
 

flor77

New member
to grow a self-funding advertising budget

"להצמיח תקציב" לא נשמע לי הכי זורם, מה עם להניב? כדי להניב תקציב? כרגע הכיוון שיש לי עם המילה המעצבנת grow

all you have to do is follow a few simple steps we've clearly laid out to grow a self-funding advertising budget for anything you're promoting it's a proven plan
 

flor77

New member
friend trees

כנראה מדובר על מן "פרמידת חברים" שאחד קונה מודעות ואז נכנס אחד.. ואז התהליך חוזר על עצמו והעמלות/רווחים עולות בהתאם. למונח מקביל בעברית חשבתי להשתמש ב"פרמידת חברים"? זה נשמע מתאים? הביטוי עצים כאן בא לתאר ענפים התפתחות צמיחה ובדיוק כך הפרסום הזה עובד...

to grow a self-funding advertising budget for anything you're promoting it's a proven plan it's already used by thousands of people we even have presentations which explain the friend trees
 

flor77

New member
או שאפשר להשאיר את זה בתור "אילן החברים" או "עץ החברים"

שנשמע לא הכי זורם :) אין לי שמץ אם יש לזה מקבילה בעברית ולכן חושבת על מילה לתאר את זה
 
סוף המשפט נראה לא שייך
בלי הסיפא

כל שעליכם לעשותהוא לבצע מספר צעדים מוגדרים היטב במטרה להקים תקציב פרסום המממן את עצמו עבור כל נושר שתבחרו לקדם.
 
עיכשיו מתברר שבאמת סוף המשפט הוא בעצם התחלה של המשפט הבא.

לגבי אילן החברים - אני לא יודע.
 

flor77

New member
כן סליחה זה ההמשך.. פעם הבאה אעתיק פשוט את הפסקאות המלאות

לכל תהייה גם אם זה חוזר על עצמו, ולגבי Friend trees אני חושבת להשאיר בתור "עץ-חברים" אין לי שמץ גם איך ניתן לכתוב את זה בעברית
 

flor77

New member
Team בהקשר של פרסום מודעות ברשת?

ממשיכה לחפש מה זה אומר, מצטטת את הפסקה מהטקסט

building a team in ad sofware is incredibly profitable. remember you can make commissions for every single ad pack ever bought by someone you refer so we created a system to completely automate bringing new signups into your future ad-business
 

flor77

New member
סוס היי, לגבי המונח הזה team

אני לא יודעת אם מבחינת "צוות" מדובר על אנשים בפועל שממש לוקחים בזה חלק, כי אולי זה אלמנט שקשור בתוכנת פרסומות עדיין בודקת לגבי זה, מצד שני חושבת אולי להשאיר כ team? ובינתיים באמת הכי נראה לי סביר קבוצה ומשהו שנוגע לעולם פרסום תוכן ממומן ממשיכה לחשוב :) תודה רבה
 
למעלה