מקבצון
E Eldad S New member 16/8/17 #2 הנחתה המשפט הוא: הנחתת כוח סעודי ממסוקים באזור שבשליטת המורדים. מהו התרגום המקביל לאנגלית של "הנחתת כוח סעודי ממסוקים"? משפט אחר שאני מתלבט בו: צבא סעודיה ביצע הנחתה מהאוויר של לוחמים - איך הייתם מתרגמים: ביצע הנחתה מהאוויר של לוחמים
הנחתה המשפט הוא: הנחתת כוח סעודי ממסוקים באזור שבשליטת המורדים. מהו התרגום המקביל לאנגלית של "הנחתת כוח סעודי ממסוקים"? משפט אחר שאני מתלבט בו: צבא סעודיה ביצע הנחתה מהאוויר של לוחמים - איך הייתם מתרגמים: ביצע הנחתה מהאוויר של לוחמים
ס סוס כסוף New member 17/8/17 #4 הצעה Saudia used choppers / helicopters to deploy troops ... אפשר להשתמש גם ב landed אבל לדעתי זה פחות טוב.
הצעה Saudia used choppers / helicopters to deploy troops ... אפשר להשתמש גם ב landed אבל לדעתי זה פחות טוב.
E Eldad S New member 16/8/17 #3 הפגזת ריכוך לפני הנחתת הכוחות בוצעה הפגזת ריכוך. מהו המונח המקביל באנגלית?
U udilir New member 17/8/17 #6 Preparatory bombardment או Preparation fire, ראה ... כאן וכאן (חפש prep).
E Eldad S New member 17/8/17 #8 המון המון תודה לשניכם, סוס כסוף ואודי. אהבתי את כל ההצעות שלכם, והשתמשתי בחלק מהן עכשיו בתרגום שלפניי.
המון המון תודה לשניכם, סוס כסוף ואודי. אהבתי את כל ההצעות שלכם, והשתמשתי בחלק מהן עכשיו בתרגום שלפניי.