לא היה לי אפיון מסוים,
אלא פשוט הופיע הצירוף "פסי דריכה". למעשה, נתקלתי בו כבר בעבר, פעם אחת, כמדומני. לא היה לי מושג במה מדובר (וגם עכשיו לא ברור לי כל כך). בסופו של דבר ויתרתי על הוספת המונח בתרגום האנגלי הנוכחי, כי זה לא היה חשוב כל כך עבור ההקשר.