מקהלת ילדים שרה ביידיש

zimes

New member
מקהלת ילדים שרה ביידיש

הי לכם. חזרנו לטיפול במשפחה שלי: שירים של סבי, חיים מאלטינסקי, תורגמו לעברית, הולחנו, ויושמעו מחר, יום ראשון (לראשונה!) ע"י מקהלת הילדים "ענבל". אני מקווה להעלות בקרוב לפורום שירים אלה, עם תרגומיהם. כל הפרטים בקובץ המצורף. שבוע טוב!
 
כאיִם מאלטינסקי ../images/Emo13.gif

כך כותבים את שמו במגזין "סאָוועטיש היימלאַנד". הכתיב הסובייטי שכל כך מצחיק אותנו היום, נראה היה טבעי ביותר ליהודי ברית המועצות. וכמו שאומרים: ב מ ק ר ה ... אתמול בלילה מצאתי את זכרונות המלחמה של סבא שלך בס"ה (1971, יוני). הוא מספר שם על המלחמה נגד הגרמנים בה הוא לחם ואף זכה למדליה, וכך הוא מסיים את דבריו: ... פֿאַרן אַנטיילנעמען אין די אַלע שלאַכטן בין איך באַלוינט געווען מיטן אָרדן פֿון רויטן שטערן און מיט די אָרדנס פֿון פֿאָטערלענדישער מלחמה פֿון דער ערשטער און צווייטער שטופע. וועגן מײַנע שלאַכט-וועגן אין דער דרויסער פֿאָטערלענדישער מלחמה וואָלט איך נאָך אַ סך, אַ סך געקאָנט דערציילן, און איך האָף, אַז איך וועל זיך נאָך טרעפֿן מיט אײַך, מײַנע טײַערע לייענער. -------------- צימעס, לא ראיתי מצוין בקובץ המצורף שהם יבצעו שירים של סבא שלך. מי תרגם את השירים?
 
פֿאָטערלענדישער

הביטוי הזה בולט בקטע, שהבאת נועם. ביטוי, שבעברית אפשר לפרש אותו, מילולית: "ארץ אבותינו" "נחלת אבות" בתרגום חפשי שלי "מולדתנו" נלחמים למען המולדת. יש לזכור שבתקופת שלטון הקומוניזם. כל הכתבים היו "מטעם" השלטון. תחת פיקוח קומיסרים פוליטיים. בברה"מ הקומוניסטית, אפילו מצחצחי נעליים, היו "עובדי מדינה" כך שכולם התיישרו לפי הקו הרשמי. הורי סיפרו לי, שבתקופת מלחמת העולם השניה. הוסב ההמנון הסובייטי, וכלל בתוכו, שיר תהילה ל´חבר´ סטאלין ופולחן האישיות שלו, הרקיע שחקים. כך זה במשטרים טוטאליטאריים. אחדות הסגנון והמחשבה. בדיעבד , מסתבר. שה"סאָוועטיש היימלאַנד". שמר על הגחלת הספרותית/ עתונאית, יהודית בברה"מ. הואשמו במערב כסופרים "מטעם" השלטון. תקופה, שחלק מהסופרים היהודיים, גלו, לסיביר, או הוצאו להורג. תהני צימעס. תביאי גם לנו את הטעמים.
 

zimes

New member
אמי סיפרה לי לאחרונה

שסבי היה קורא להם בבית את השירים שכתב ל"סאָוועטיש היימלאַנד", ומראה להם איפה העקיצות, ואילו רמזים אנטי סוביטיים הוא החביא שם.
 

פראזניק

New member
ולא תספרי לנו גם?

לא מגיע לנו?
 

zimes

New member
לא.

זכרונות ילדות שלה - אני אפילו לא בטוחה שהיא יכולה להזכר עכשיו בפרטים.
 

zimes

New member
נו בטח...

אם זה היה מצוין בקובץ, לא הייתי צריכה לכתוב את זה! מהזתומרת מי תרגם? מי שתרגם את "דער קלוגער זון" - לב רודרמן.
 
למעלה