מקור שני ביטויים מאוד מוכרים

smeroz

New member
מקור שני ביטויים מאוד מוכרים

שלום לכולם! זמן רב אני מנסה למצוא את המקור לביטויים הבאים: 1. "צמר גפן" - אומנם מוזכר כצמח במסכת כלאיים ז' ב', אך מעולם לא פגשתי גפן המצמיח צמר... כמו כן, לא נראה לי שהכותנה היא ממשפחת הגפנים. 2. "שקדי מרק" - מה הקשר בין המוצר לשקדים? שלחתי מייל לאוסם. הם עדיין לא הגיבו... מידע חדש לשני הביטויים יתקבל בשמחה.
 

rhbe

New member
שניהם כנראה מקורם בגרמנית

בגרמנית, כותנה היא Baumwolle (מילולית: צמר עץ). זה אמנם קצת לא מדוייק, כי הכותנה היא כמובן לא צמר והיא לא גדלה על עצים, אבל אפשר להבין את הקשר. בעברית, השתמשו ככל הנראה בצרוף המילים מהמשנה, ונתנו לו מובן חדש. אני לא יודע מה היה צמר הגפן במשנה, אבל זה היה כנראה משהו שקשור לגפן ולא לכותנה. דרך אגב, יש בעברית גם "צמר פלדה" ואני חושב שגם זה יבוא מן הגרמנית Stahlwolle (המושג קיים גם באנגלית). לגבי שקדי מרק, זהו השם הגרמני (אולי הוא גם קיים ביידיש) של כותפאות מרק אפויות, שיש להן צורה שדומה לשקדים. בגרמנית הם נקראים Mandlen (שקדים), ובאנגלית הם נקראים Soup Nuts. הנה, למשל, מתכון לשקדי מרק כשרים לפסח.
 

rhbe

New member
השאלה היא מדוע

במשנה קוראים לפשתן בשם "צמר גפן", כאשר הם הכירו היטב את הפשתן. בגלל זה נראה לי שאולי הכוונה למשהו אחר. כותנה הוא שם מאוחר יותר (מופיע לראשונה בגמרא).
 

or99

New member
לא, לא...

זה לא פשתן אלא הכותנה של היום. הכותנה של הגמרא היא הפשתן של היום.
 

rhbe

New member
מה ההבדל בין כותנה לפשתן?

חשבתי שזה אותו הדבר
 

אסופית02

New member
שמת לב שבשניהם מופיעים אותם פרחים?

צריך למצוא אתר שייתן גם תמונות יותר מדעיות-ודאיות.
 

or99

New member
אני יכול להשתמש ב-ynet...

כאן זה חינם אין כסף (משם לקחתי את השמות).
 

smeroz

New member
לגבי שקדי מרק, תגובת אוסם

המקור הוא מיידיש, מנדלך.
 
למעלה