משהו מוזר ב-And I Love Her..

מאור 87

New member
משהו מוזר ב-And I Love Her.. ../images/Emo12.gif

שמתם
לזה
: בבית הראשון: "I give her all my love That's all I do And if you saw my love You'd love her too I love her.." ובגשר, (או הפזמון, מה שזה לא יהיה..
): "A love like ours Could never die As long as I Have you near me.."
 

Another Girl

New member
../images/Emo6.gif

איזה מצחיק אתה,מאור. עם אילו דברים אתה מתעסק... זה כאילו שהוא מדבר על מישהי בגוף שלישי,ואז הוא פונה אליה בגוף ראשון...אני מניחה שזו מין כתיבה אמנותית שכזו
מצד שני,אנגלית צחה ותקינה אף פעם לא הייתה הצד החזק שלהם (ע"ע till there was you) (סתם.הם לא כתבו את זה בכלל
)
 
ומה עם זה?

She's got a ticket to ride But she don't care. לא אמורים לכתוב She doesn't ? נראה לי שאלו כללי הדקדוק הנכונים...
 

Miss CB

New member
אויש נו

וגם הססמא של מקדונלדס, IM LOVING IT, לא בדיוק בכללי הדקדוק. זה ביטוי, שי דונט קר, אני בספק שג'ון באמת עד כדי כך לא טוב אנגלית. זה לא שצריך לדעת חוקים בשביל לדבר נכון, כולה לשמוע את זה ולשמוע מה נשמע יותר נכון
 

מאור 87

New member
כן אבל..

ב-ticket to ride, הביטוי she don't care פשוט מופיע כחלק מהשיר.. וב-and i love her, זה נראה כאילו פול פשוט לא שם לב שבבית הראשון הוא דיבר על her.. חח
 
למעלה