משהו מעניין ששמעתי לא מזמן.

סלוניק

New member
משהו מעניין ששמעתי לא מזמן.

שילוט הדרכים בארץ איננו תעתוק עברי לאנגלית כי אם תעתוק ללטינית (ולכן ה"ק" למשל, מתועתקת ל-"Q"). אם כך מדוע בהגיית מקומות בעלות כינוי בשפה האנגלית, יש שינוי הגייה לאנגלית (לדוגמה - ירושלים Jerusalem, נהר הירדן Jorden River וכו')?
 

yuval k

New member
האות J

מציינת י' עיצורית. ההגיה שלה השתנתה, ובאנגלית היא נהגית כעיצור ג'. באופן כללי, נראה לי שהתעתוק מתחשב בשמות שכבר קיימים/נהוגים באנגלית. סביר להניח שהשם "ירושלים" תועתק בימה"ב עם s מכיוון שבלטינית אין את העיצור ש'. התעתוק הוא ל"אותיות לטיניות" כי הן אלו שמשתמשות באנגלית...
 

סלוניק

New member
לא התכוונתי לתעתוק לאותיות לטיניות

כי אם תעתוק לשפה הלטינית ולא העברית (כך למשל פתח תקווה תועתק ל-Tiqua ולא ל-Tikwa).
 
למעלה