משהו שאני כל הזמן חושב עליו

shanytopper2

New member
משהו שאני כל הזמן חושב עליו

אחד השירים המפורסמים ביותר של קווין שיר שהפך לסמל ומופת להצטיינות בספורט WE ARE THE CHAMPIONS פורש לא נכון. ואני לא מצליח להבין למה...זה הרי שיר כל כך פשוט... אין לו שום קשר לספורט. אפילו לא באמת קשר לאליפות. אני הולך לפרש אותו עכשיו שורה שורה..אז מי שזה לא מעניין אותו יכול לעבור הלאה, אבל החלטתי שמישהו חייב לעשות את זה. I've paid my dues שילמתי חובותי - הכוונה בניסוח הזה של המשפט היא בדרך כלל למישהו שהיה בכלא ושילם את חובו לחברה. Time after time פעם אחרי פעם - כלומר מספר פעמים, המספר היה שילם את חובו שוב ושוב. I've done my sentence עשיתי את המשפט שלי (בתרגום מדויק יותר, ריצית את עונשי) But committed no crime אבל לא עשיתי שום פשע - גורם לנו לתהות, מדוע בדיוק הוא היה בכלא אם ככה? And bad mistakes ושגיאות רעות - האם יתכן שהוא הולך להגיד שהוא היה בכלא בגלל שגיאות שהוא עשה? I've made a few עשיתי מעט - לא, גם זה לא, הבעיה היא לא השגיאות שלו. I've had my share of sand Kicked in my face את השורות האלו אני נאלץ לתרגם ביחד מכיוון שהן יוצרות ביטוי - התרגום המילולי הוא "היה לי את חלקי של חול שנבעט לפני", אבל הכוונה של הביטוי הוא "סבלתי מזה שאנשים ניסו להכשיל אותי", עכשיו אנחנו יודעים למה הוא היה בכלא, כי הוא הופלל ע"י אנשים אחרים שוב ושוב. But I've come through אבל אני התגברתי - למרות שכל הזמן "דפקו" אותו, הוא עדיין הצליח להתגבר על זה. And we mean to go on and on and on and on את השורה הזאת מי ששר איננו הדובר, אלא הפאנטומים, אותם אלא שהפלילו אותו (כנראה) - ואנחנו מתכוונים להמשיך הלאה והלאה והלאה והלאה - כלומר אותם האנשים (הפאנטומים) לא מתכוונים להפסיק אלא להמשיך "לדפוק" את הדובר ולסבך אותו. We are the champions - my friends אנחנו האלופים - חברים שלי- בשורה הזאת הדובר מנסה לעודד את עצמו ואת כל מי שדומה לו (כלומר שמנסים כל הזמן "לדפוק" אותו ולסבך אותו) ולהגיד לו ולהם שהם האלופים, אף אחד לא יכול לנצח אותם. And we'll keep on fighting ואנחנו נמשיך להלחם - אנחנו לא נכנע, אנחנו נמשיך להלחם למרות שהמצב נראה נואש. Till the end עד הסוף - השאלה היא על איזה "סוף" מדובר. האם מדובר על הסוף שיגיע כאשר הדובר והחברים שלו ינצחו את הפאנטומים? או שמדבר על המוות? לא ברור. We are the champions אנחנו האלופים - הדובר ממשיך לנסות לשכנע את עצמו ואת כל מי שדומה לו שהם האלופים. We are the champions אנחנו האלופים - בשירה נהוג לומר שכשיש חזרה של משפט פעמיים רצוף צריך לבדוק למה זה. האם זה מכיוון שהדובר בעצם לא מצליח לשכנע את עצמו בפעם הראשונה ולכן עליו לחזור ולהדגיש את זה בפעם השניה? No time for losers אין זמן למפסידנים - אחרי שהדובר לא הצליח לשנע את עצמו גם בפעם השניה הוא נאלץ "לשנות אסטרטגיה" ולנסות גישה שונה של שכנוע עצמי, במקרה הזה הרעיון הוא שאם אין לו זמן למפסידנים אז הוא לא יכול לההיות מפסידן בעצמו. 'Cause we are the champions of the World כי אנחנו האלופים של העולם - לשורה הזאת בעצם מורכבת משני חלקים - החלק הראשון "כי אנחנו האלופים" - החלק הזה מתחבר לשורה הקודמת ולרעיון שאין לדובר זמן למפסידנים "מכיוון שאנחנו האלופים", זה משתלב עם רעיון השכנוע העצמי. החלק השני - "של בעולם" מדגיש את הרעיון שהדובר הוא לא היחידי בעולם, יש עוד המון אנשים בכל רחבי העולם באותו מצב בדיוק כמוהו, שגם הם מנסים לשכנע את עצמם ולעודד את עצמם שיש להם סיכוי. למרבה הצער אני חייב לסיים עכשיו, אני אמשיך את הניתוח של השיר ברגע שיהיה לי זמן שוב (בתקווה היום)
 
:)

מסכימה,אין לי מושג למה הוא משוייך לספורט כי הוא ממש לא מדבר על ספורט,אבל זה מה שיפה בשיר-כל אחד מפרש אותו אחרת,זו האומנות. אני בכללי חושבת שהשיר מדבר על מישהו שהצליח כנגד כל הסיכויים-ובמקום לקבל תמיכה מהחברה באים אליו בטענות,אז הוא מעודד את עצמו.
 

ketas

New member
כי זה בדיוק מה שקורה

כשמתרגמים שיר באופן מילולי, המסר לא באמת עובר. וחוץ מזה אני יכולה להבין מצויין למה השיר הזה נקשר בספורט. בנאדם, שמצליח במשהו בדרך כלל, איך נקרא לזה, צועק משהו שמסמל את הנצחון שלו, ומה יותר טוב מ"אני אלוף העולם"? לדעתי אין משהו שיבטא יותר טוב את תחושת הנצחון....אולי רק "Im the king of the world" מטיטאניק. וחוץ מזה, מישהו אמר פעם שהשיר הזה מכיל המון רמיזות מיניות הומוסקסואליות, אז יש אנשים שפשוט מתעלמים מזה, או לא קולטים. אני אישית לא שמתי לב למשהו כזה.
 

shanytopper2

New member
גם אני לא

וזה לא כי מתרגמים אותו באופן מילולי זה כי אנשים טיפשים מקשיבים רק לפזמון, ולא לבתים...אולי המילה טיפשים לא מדויקת...אולי כסילים? לא יודע...צריך עוד לחשוב איזו מילה בדיוק
 

ketas

New member
לא טיפשים

פשוט לא מתעמקים.... לא כולם באמת מנתחים את המילים של כל השירים שהם שומעים, יש כאלה ששומעים מוזיקה סתם בשביל הכיף ובשביל להעביר תזמן.
 

gihona

New member
דווקא פרדי סיפר פעם

בראיון שהוא חשב על כדורגל ואוהדי ספורט בזמן שהוא כתב את השיר, וידוע שהלהקה נורא התרגשה כשבצילומים לקליפ הקהל פתח בשירת המנוני כדורגל אנגלים באופן ספונטני.
 

Y n 2 5

New member
אני אמרתי את זה.

והנה כאן ההוכחה. בשעתו לא ניתחתי את השיר, אבל הנה עכשיו אתם רואים במפורש שפרדי שר על ההומוסקסואליות שעדיין לא נתפסת בבריטניה של שנות ה70 כלגיטימית. הוא כנראה מלא קנאה לחבריו מסן פרנסיסקו שהם משוחררים כבר. לא לשכוח שעד שנת 89`, יחסי מין הומוסקסואלים היו אסורים באי הבריטי (וגם בישראל, אגב). עד סוף המאה ה19 מי שעשה זאת, היה מושלך לבית סוהר לשנתיים. אחד מהם היה אוסקר וויילד שישב בכלא בין השנים 1895-97. ידוע לנו על הערצה עיוורת של פרדי לוויילד וחיקוי כמעט מוחלט מצידו לכל הנהגותיו של וויילד. זה אולי מסביר את השורות הראשונות בשיר שמדברות על ישיבה בכלא של איזו אישיות לא ברורה. וויילד יצא מהכלא, ומת חסר כל בגלות ברומא, אולם פרדי נותן דווקא סיום אופטימי לסיפור עצוב זה, כאילו מישהו נהיה אלוף. לדעתי האישית בלבד, אני חושב שפרדי רואה עצמו כממשיכו של וויילד. או בעצם, וויילד אמנם הושפל עד עפר, אבל הנה אני מראה לכם שהומואים יכולים ! מה דעתכם ?
 

I n n u e n d o

New member
הקטע הוא

שלקחו דווקא את הפזמון והפכו אותו להמנון אנשים שאני שואלת למשל יודעים רק את הפזמון והם לא יודעים בכלל את המילים האחרות של השיר שלדעתי יותר חשובות מהפזמון בכל מקרה טוגלנת
 

e dor

New member
אגב ..

"אבל אני התגברתי - למרות שכל הזמן "דפקו" אותו, הוא עדיין הצליח להתגבר על זה." פרדי שיר את השיר הזה ... למה שמת גרשיים ב"דפקו" ?
 

jtm

New member
כי זה סלנג ../images/Emo13.gif

לא באמת באו אליו עם פטיש והתחילו לדפוק אותו.
 

Teo Toriatt

New member
הייתי מוסיף עוד נקודה...

צריך לזכור את ההקשר של השיר, אמנם ישנם הרואים בשירכבעל קונוטציות הומוסקסואליות, לי לא ידוע על שום התייחסות רשמית או אחרת לנושא זה. מה שכן ידוע זה שבכמה הזדמנויות נאמר שהשיר מתריס בעיתונות הבריטית על חוסר הפרגון ללהקה ולאלבומה האחרון ADATR ועל כן האלבום הבא נראה NOTW על שם העיתון המרכזי שעשה להם את העוול (למרות שנה נשמע לי פרדוקס שיווקי) והשיר בא ואומר שהיה להם (ללהקה) קשה, כולם דנו אותם (הקונוטציה למשפט שצינת ובצדק) אבל הם וואלה, יצאו מנצחים ושילכו כל המפסידנים לעזאזל כי אנחנו הכי טובים. זה ההקשר הנכון לדעתי לשיר ואם מבינים אותו מבינים טוב יותר את השימויים למשפט וכלה וכדומה.
 
אכנכון.. P:

גם אני חשבתי כמה פעמים למה לעזאזל we will roc you וwe are the champions בכל משחק ספורט?? והתשובה היא שהם פשוט מקשיבים רק לפזמון. כל אלה שהולכים למשחקים באים לראות את המשחק ולא לשמוע את קווין. הם לא מתעמקים בשירים ורק בפזמונים הם שרים כי את זה הם מכירים. הפזמונים הפכו להמנוני ספורט ולא השירים. בכל אופן, לא התעמקתי ממש בשיר הזה ולמרות פעם אחת שתרגמתי אותו לא גיליתי לגמרי את הסיפור מאחורי השיר. אהבתי את הניתוח שלך ואתה מוזמן לנתח פה עוד שירים! :)
 
נכון בהחלט.

זה אחד מהשירים האלה, שמתייחסים בו רק אל הפזמון ולא לשאר המילים. We Will Rock You למשל, הפך למורל בקייטנות. [אחותי חזרה הבייתה בחופש והתחילה לשיר את זה.
] אבל אם הם אוהבים את זה ככה, שיהיה להם בכיף.
דרך אגב, כל הכבוד על הניתוח המושקע לשיר.
 

queen man

New member
נכון, ולא נכון

נכון שאם מתרגמים מילה ומילה זה לא בידיוק על ספורט ... אבל הכוונה זה על הצלחות בחיים ... אז הספורט אימצו את זה
 

FreddieMercury

New member
From my pespective,

this song was born as an anthem. And as an anthem, it has anthemic characteristics, and a noteable and rememberable chorus is one of them.
 
למעלה