משמעות המונח לועזית

משמעות המונח לועזית

לפי אבן שושן ובכלל, לועזית היא כל שפה שאיננה עברית. אם ארצה לבקש כתובת של מוסד מסין, יפן, רוסיה, או מצרים או כל מקום שהשפה בו אינה כתובה באותיות לטיניות, כיצד אגדיר את בקשתי בדייקנות ובפשטות שהרי "לועזית", כאמור, לא מתאים. רב תודות,
 

Eldad S

New member
לע"ז = לשון עם זר

כשרוצים לבקש כתובת של מוסד ממדינה ששפתה אינה נכתבת באותיות לטיניות, אפשר לבקש את הכתובת בכתב הלועזי הרלוונטי, או בכתב המקומי, או בכתב הסיני, או בכתב הערבי, או הקירילי, וכו'. האם הפנייה לאותו מוסד היא בעברית או בשפה זרה? עדיף פשוט לבקש את הכתובת ב... [וכאן ממלאים את שם הכתב של השפה הרלוונטית]. ייתכן שלא הבנתי את שאלתך. ואולי בכל זאת עזרתי? חג שמח!
 

Eldad S

New member
"לשון עם זר" זו האטימולוגיה

העממית של "לעז". לא ברור לי מדוע, אם השפה ה"לועזית" אינה נכתבת באותיות לטיניות, אז הכינוי "לועזית" אינו מתאים לה?
 
זה מופיע בתנ"ך כבר

"בצאת ישראל ממצרים / בית יעקב מעם לועז" - כלומר, המצרים הם "עם לועז". עד כמה שידוע לי, הם לא ממש כתבו באותיות לטיניות ... רש"י תרגם מילים רבות בתורה לצרפתית של זמנו, וקרא לשפה זו: בלע"ז. על פי השימוש המוכר לי היום, אכן מדובר על שפות שכותבות באותיות לטיניות. באמת לא מובן גם לי למה ...
 
הבהרות לכוונתי לגבי לועזית

תודה רבה. אחרי שברור לי כעת, כי לועזית אינה בהכרח כתיבה באותיות לטיניות, אשאל: האם נתן להגדיר בקצרה, במפרט, דרישה שכתובת מסוימת לדוגמה של יצרן סיני, תכתב באותיות לטיניות? (באנגלית)? (תעתיק לאנגלית)? מה נכון ומדויק ? חג שמח
 

Eldad S

New member
לדעתי, אפשר להגדיר את הדרישה

שכתובת מסוימת (לדוגמה, של יצרן סיני) תיכתב באותיות לטיניות. זה לא בהכרח "אנגלית" - לכן עדיף לכתוב "באותיות לטיניות" (יש לפעמים גם אותיות עם אקסנטים, אומלאוטים וכו').
 
למעלה