משפט בלשני על שפתו של אחד השבטים הקדומים ביפן

רינגו12

New member
משפט בלשני על שפתו של אחד השבטים הקדומים ביפן

חברים שלומות,
אשמח לדעת איך הייתם מתרגמים את המשפט הבלשני הבא, הלקוח ממאמר על בני שבט האיינו - אחד השבטים הקדומים ביפן.
תודה מראש וחג שמייח
The unwieldy nature of the Japanese kana with its inability to accurately represent coda consonants has contributed to the degradation of the original Ainu. For example, some words, such as Kor (meaning "to hold"), are now pronounced with a terminal vowel sound, as in Koro.
 
נדרש ידע מוקדם כדי להבין את המשפט הזה

העובדה שאני יודעת מה זה Kana (כתב סימבולי הברתי) נתנה לי נקודת התחלה.
למדתי בזכותך מושג נוסף - coda. אותו אני לא בטוחה איך לתרגם.
הנה תרגום חפשי:
טבעו המורכב של כתב הקאנה היפני, שאינו מאפשר לייצג באופן מדויק את כל חלקי ההברה, תרם לשחיקה של שפת האיינו המקורית. לדוגמא, כמה מלים, כגון המלה "קור" - /Kor/ - (לאחוז) מבוטאת היום עם תנועה מסיימת נוספת, כמו ב- "קורו" - /Koro/.
* שימי לב שבשל טבעו הלא פשוט של הכתב העברי - נעזרתי בכתב לטיני כדי לדייק...
 

maccarena

New member
coda consonant

זה העיצור בסוף ההברה (אם ההברה אכן מסתיימת בעיצור). ביפנית באמת רוב ההברות מסתיימות בתנועה.
 
למעלה