משפט מהצהרת Arbroath
המשפט המפורסם מהצהרת Arbroath (בעברית ארברואת'?) מופיע במספר תרגומים לאנגלית, ורציתי לבדוק איזה הוא הנאמן ביותר למקור. מכיוון שאני לא יודע לטינית, אני משתמש במילונים מקוונים, אבל לא הצלחתי לתרגם כמה מילים (לא מופיעות באף מילון, ובחיפוש בגוגל נראה שמופיעות רק בהצהרה זו - אולי לטינית של ימה"ב [יש דבר כזה?] או טעויות איות באתר ממנו לקחתי את הלטינית?). אודה לכם אם תוכלו לעזור [איך מיישרים לשמאל?] : Non enim propter gloriam, diuicias aut honores pugnamus set propter libertatem solummodo quam Nemo bonus nisi simul cum vita amittit המילים: diuicias set solummodo תודה!
המשפט המפורסם מהצהרת Arbroath (בעברית ארברואת'?) מופיע במספר תרגומים לאנגלית, ורציתי לבדוק איזה הוא הנאמן ביותר למקור. מכיוון שאני לא יודע לטינית, אני משתמש במילונים מקוונים, אבל לא הצלחתי לתרגם כמה מילים (לא מופיעות באף מילון, ובחיפוש בגוגל נראה שמופיעות רק בהצהרה זו - אולי לטינית של ימה"ב [יש דבר כזה?] או טעויות איות באתר ממנו לקחתי את הלטינית?). אודה לכם אם תוכלו לעזור [איך מיישרים לשמאל?] : Non enim propter gloriam, diuicias aut honores pugnamus set propter libertatem solummodo quam Nemo bonus nisi simul cum vita amittit המילים: diuicias set solummodo תודה!