נושא שמטריד אותי מאד מאד מאד!
אני מצטערת שאני פותחת הודעה חדשה אבל זה חשוב! אני רוצה במעמד זה להביע מחאה נגד הרעיון הטיפשי של תרגום שם הסדרה המדהימה הזאת! מי החליט ברוב חוצפתו לתרגם את השם "sliders" בעברית ל"גולשים בזמן"??? הרי זה הורס את כל הרעיון שמאחורי הסדרה! כשאומרים גולשים בזמן לדעתי ישר זה מעלה את האסוציאציה של גלישה במכונת זמן, בין תקופות שונות בהיסטוריה. והרי זה שונה לגמרי ממה שקורה בסדרה הזו. אז כשהגיעה הסדרה לארץ, וחשבו איך יתרגמו את השם, למה לא השאירו פשוט "גולשים" או "הגולשים" או כל דבר אחר פרט ל"גולשים בזמן", כי זה לא מתאים!!!!!
אגב, אני רוצה לציין שמרוב שהנושא הזה מפריע לי, למרות שהוא כניראה דיי חסר חשיבות, אני משתדלת לא לקרוא לסדרה "גולשים בזמן" אלא "סליידרס". זהו בעצם. שפכתי את הלב סוף סוף אחרי שנים של הדחקה ועכשיו אני מרגישה הקלה.....
סתם.... אז בעצם מה שרציתי לדעת זה אם יש עוד אנשים שמשתתפים במחאה שלי. "סליידרס" לנצח!!!
אני מצטערת שאני פותחת הודעה חדשה אבל זה חשוב! אני רוצה במעמד זה להביע מחאה נגד הרעיון הטיפשי של תרגום שם הסדרה המדהימה הזאת! מי החליט ברוב חוצפתו לתרגם את השם "sliders" בעברית ל"גולשים בזמן"??? הרי זה הורס את כל הרעיון שמאחורי הסדרה! כשאומרים גולשים בזמן לדעתי ישר זה מעלה את האסוציאציה של גלישה במכונת זמן, בין תקופות שונות בהיסטוריה. והרי זה שונה לגמרי ממה שקורה בסדרה הזו. אז כשהגיעה הסדרה לארץ, וחשבו איך יתרגמו את השם, למה לא השאירו פשוט "גולשים" או "הגולשים" או כל דבר אחר פרט ל"גולשים בזמן", כי זה לא מתאים!!!!!


