נו.. אז מי בא טאקי?
ס סליידר New member 23/2/07 #2 מי בא לרג'ינה ספקטור? אה וגיאלי, תגידי, מה את חושבת על המשפט "לתת פול גז בניוטרל"? איך זה נשמע באנגלית?
מי בא לרג'ינה ספקטור? אה וגיאלי, תגידי, מה את חושבת על המשפט "לתת פול גז בניוטרל"? איך זה נשמע באנגלית?
ס סליידר New member 23/2/07 #4 קרובת משפחה אמרה שזה אחת המשפטים הכי מוזרים שיש.. היא אמריקאית אז היא שמה לב וכן
G Gilliana New member 24/2/07 #6 ומה אומרת הקרובה שלך, על... ?Now we're cooking with gas לטעמי הרבה יותר מוזר מלתת פול גז בניוטרל, שהוא משפט הרבה יותר הגיוני ומסביר סיטואציות של השקעה לחינם בצורה הטובה ביותר. נכון שהמשפט שאני הבאתי בא לתאר סיטואציה שונה במקצת - אבל עדיין...
ומה אומרת הקרובה שלך, על... ?Now we're cooking with gas לטעמי הרבה יותר מוזר מלתת פול גז בניוטרל, שהוא משפט הרבה יותר הגיוני ומסביר סיטואציות של השקעה לחינם בצורה הטובה ביותר. נכון שהמשפט שאני הבאתי בא לתאר סיטואציה שונה במקצת - אבל עדיין...
ס סליידר New member 24/2/07 #7 אבל באנגלית לא מבינים את המשפט הזה. כי הפירוש של full gas הוא שמיכל הדלק מלא... לא ללחוץ על הגז זה יותר מראייה של תרגום משפה לשפה.
אבל באנגלית לא מבינים את המשפט הזה. כי הפירוש של full gas הוא שמיכל הדלק מלא... לא ללחוץ על הגז זה יותר מראייה של תרגום משפה לשפה.
G Gilliana New member 24/2/07 #8 המממ... אז אולי כדאי להגיד... Full throttle - אבל גם את זה לא בטוח שכולם יבינו.
ס סליידר New member 25/2/07 #9 מין הסתם... אבל את מפספסת את הרעיון... יש משפט בעברית שבנוי ממילים אנגליות שאם תגידי אותו לדובר אנגלית הוא לא יבין.. וזה המשפט הזה.
מין הסתם... אבל את מפספסת את הרעיון... יש משפט בעברית שבנוי ממילים אנגליות שאם תגידי אותו לדובר אנגלית הוא לא יבין.. וזה המשפט הזה.