נמסרה לי שאלה שנראית לי מעניינת:

מיכי 10

Member
נמסרה לי שאלה שנראית לי מעניינת:

מה דעתכם על תוכנת google translate?
האם אתם משתמשים בה, והאם אתם מתקנים את הפלט שלה לפני השימוש?
 

מיכי 10

Member
יש לי גם תשובה אישית.

"גיליתי" את התוכנה רק לפני כחודשיים, ומאז אני משתמשת בה מעט. לפעמים זה נחמד!

אני לא מכניסה טקסטים, אלא רק מילים בודדות או לפעמים חצי משפט או ביטוי מסויים.
ברור שאני לא סומכת עליה לגמרי, כי יש לה לפעמים "יציאות" כמו לתרגומים אוטומטיים אחרים. זה יכול ליצור מצבים מביכים, לכן אני מקבלת את הצעות התרגום, ומנסה לאמת אותן במקומות נוספים. במילונים או איפה שאני יכולה.

לפעמים אני נתקלת בה גם בבעיות טכניות. כמו למשל, שאני מבקשת לתרגם משפה מסויימת לשפה אחרת, והתוכנה אינה נענית לי, ועושה מה שהיא רוצה. למשל, כתבתי בעברית והוא "מתרגמת" לי בחזרה לעברית. זה מתסכל, כמובן, ואני מנסה להאבק בתופעה, אבל לפעמים נאלצת לוותר, ולחפש במקום אחר.
 

Jargony

New member
קיבלתי המלצה על אתר אחר

Tradukka. אני עצמי משתמשת רק בו מעט, בדרך כלל לכתוב איחולים לחגים שאיני חוגגת בשפות שאיני דוברת.

ב-Google Translate אני משתמשת רק כאשר אני רוצה להתבדר מעט, והמבינה תבין...
 

מיכי 10

Member
לא משנה. השימוש המועט שלי בגוגל טרנסלייט

מספיק לי.
קודם ביקשתי ממנו לתרגם שתי מילים מגרמנית לעברית. אחת הוא תרגם (ואפילו נכון) ואת השנייה הוא התעקש לתרגם לי (בחזרה?) לגרמנית. כלומר, להעתיק אותה כמות שהיא.
 

justpo

New member
למיטב ידיעתי, זה קורה

כשהיא פשוט לא מכירה את המילה ולא יודעת לתרגם אותה.
 

מיכי 10

Member
מצחיק, זה בכלל לא היה עולה בדעתי.

אז איזה מין מילון זה, אם הוא לא מכיר חלק גדול מהמילים?
ודווקא ביקשתי לתרגם מילים פשוטות, שאני יודעת את התרגום שלהן בעצמי, רק שהיה לי לגביהן ויכוח עם חבר, אז רציתי לראות אם גוגל טרנסלייט יסכים איתו או איתי.
הגוגל טרנסלייט עשה בשכל - הוא לא הסכים עם אף אחד מאיתנו. פשוט העתיק את המילה בלי לתאגם אותה.
 

אחמס1

New member
תלוי מאיזו שפה לאיזו שפה

מנסיוני זה שימושי בשביל להבין את עיקר העניינים בשפה זרה, אבל ממש לא כדאי להסתמך על זה ובטח שלא להשתמש בזה כדי לתרגם לשפה שלא יודעים, כי תוצאה מביכה מובטחת.
 

מיכי 10

Member
טוב, לתלמידי אולפן לעברית, באמת

לא זה המילון עליו הייתי ממליצה. ):
 
גוגל טרנסלייט עוזר לי


כשאני צריך תרגום לשפה שיש לי בה איזשהו מושג, יכול להבחין בשגיאות בה, אך עדיין חסרות לי בה מלים. לפעמים ע"י הזזת פסיקים או שימוש במלים נרדפות בטכסט המתורגם אפשר להביא את גוגל טרנסלייט לתרגום מוצלח יותר.

עוד יתרון גדול של האתר הוא יכולתו לנחש את השפה בה כתוב הטכסט. כך הצלחתי לא מכבר לקנפג מדפסת, שהגיעה מהספק מקונפגת לטורקית. גוגל טרנסלייט זיהה שזו טורקית ותרגם לאנגלית.
 
היי, פעם ראשונה שאני פה

אני לא בלשנית, רק לומדת שפות.
אני משתמשת הרבה בגוגל טרנסלייטור, אבל אי אפשר לסמוך עליו. יש לו, לחלק מהשפות גם את הדיבור של המשפט או המילה וזה מעולה.
ליפנית למשל, הוא נוראי, אבל לשפות הרומניות שאני יודעת אני משתמשת בו והוא לא רע - צרפתית וספרדית.

הוא גם יודע לפעמים לתקן לי איות.

מה שאמרו לך נכון - כשהוא לא מזהה את המילה הוא פשוט יעתיק אותה כמו שהיא.
 

מיכי 10

Member
אז ברוכה הבאה


כן, זה מצחיק שהוא "עוקף" את אי הידיעה שלו, בהעתקה של המילה. רעיון מגוחך.
 
למעלה