נתקלתי במילה מוזרה...云々

mishel s

New member
נתקלתי במילה מוזרה...云々

בדרך כלל כשיש את הסימן

אחרי קאנג'י, זה אומר שפשוט שמים את אותו קאנג'י פעמיים.
למשל 段々
אבל במילה הזאת: 云々

הקריאה היא... לא אותה קריאה פעמיים!
אני מניח שבמקור זה כן היה פעמיים אותו דבר, כלומר UN-UN אבל עם הזמן והדיבור המהיר זה הפך ל UN-NUN
משעשע.
 

johnny d

New member
לא כזה מוזר

יש המון אותיות שקואים אותן שונה במצבים שונים, זה עדיין קיצור לכפל של אותה האות...
 

mishel s

New member
אם זה לא כזה מוזר, תן לי עוד מילה כזאת.

ברור שאפשר לקרוא קאנג'י בקריאות שונות - במילים שונות.
אבל בדרך כלל כשיש את הסימון הזה של חזרה על אותו קאנג'י, הקריאה גם היא אותה קריאה.
וכשאני אומר בדרך כלל אני מתכוון בכל המילים שנתקלתי בהם עד היום, חוץ מהמילה הספציפית הזאת שאיכשהו ניתן להבין למה הקריאה הגיעה למה שהיא (מקריאה כפולה של UN שנאמאת מהר)
&nbsp
אז אתה לא יכול להגיד שזה לא כזה מוזר...
תמצא לי עוד מילה כזאת, או עוד 10, ואז אגיד שזה לא מוזר. אבל כיש רק מילה אחת שמתנהגת שונה משאר המילים באותו מבנה, זה כן מוזר.
&nbsp
 

johnny d

New member
דרך אגב

זה המילה הראשונה שחשבתי עליה, אני לא ממש מקטלג מילים לפי חזרת קאנג'י אז לא עלה לי בראש כלום חוצמזה.

וקאנגים שקוראים שונה בצורה הזו במקרים שונים אין הרבה בלי קשר לחזרה...
יותר קל למצוא הוספה של קויים או עיגול, או החלפה בטצו קטן :)
אבל זה שמשתמשים בקיצור לא הופך את התופעה ליותר אקזוטית, לדעתי לא לפחות...
 

herouth

New member
זה משהו אחר...

זו התופעה הרגילה של אותה קריאה, שהופכת פשוט לקולית במקום בלתי קולית בצירופים.
&nbsp
הדוגמה של מישל היא של קריאה שהפכה למשהו אחר, אף על פי שאפשר להבין מה המקור.
&nbsp
ぬ היא לא הצורה הקולית של う.
 

mishel s

New member


 

herouth

New member
הנה:

孑々 ぼうふら (n,uk) mosquito larva; wriggler; maggot
御々 おごう (n,arch,hon) another's wife or daughter

ואפשר אולי להגיד שגם 刻々, שהקריאה שלה היא こっこく דומה לדוגמה שלך - כי ברור שזה בא מ־こくこく.

אלה כל המילים שהצלחתי למצוא, לפחות במילון הנפוץ.
 

mishel s

New member
חיפשת במיוחד במילון?

אני מניח שלא ידעת את המילים האלו.
וגם אם כן מצאת שניים, שזה די מכובד :) זה עדיין לא הופך את זה לדבר שגור.
עדיין מוזר אבל... קיים.
בכל מקרה, טוב להכיר איך קרואים ללארווה של יתוש... :)
 

herouth

New member
לא טענתי שזה דבר נפוץ. להיפך, זה בהחלט נראה לי מעט.

חיפשתי בטנגורין. הוא מאפשר למצוא בקלות מילים שמתחילות או מסתיימות באיזשהו קנג׳י. יכול להיות שבמילונים היפניים-יפניים שיש בהם מאות אלפי מילים מתקופת הייאן ועד היום פלוס 専門用語 יש עוד.
&nbsp
לגבי הלארווה, יש כמובן גם קנג׳י נוסף, הגיוני יותר -棒振. מה שדווקא מצא חן בעיני בקנג׳י שהבאתי לעיל של הלארווה הוא שזה נראה כמו, אבל זה לא 子! זה קנג׳י אחר 孑 שכל השוני שלו הוא בזוית של הקו (עכשיו שאתה עושה שודו אתה יודע גם מה ההבדל בדרך שמציירים את זה).
&nbsp
 

Tenguy

New member
לאחת ולתמיד - לא "מציירים" שודו אלא "כותבים" שודו


 
למעלה