סאקורה (ואני מחקה את גיא.
)
סתם כי נתקלתי באיזשהו פוסט על סאקורה, וכתבו שם נורא יפה את התו 桜. אז החלטתי לבדוק קצת את התו הזה.
桜
אז מסתבר שזה תו מפושט! כלומר, יש לו כתיבה מסורתית שונה:
櫻
במילון האטימולוגי אונליין כותבים שזה מורכב מהחלקים 木 (כמובן) ו־嬰, שזה ״להקיף״ או ״מסביב״, כמו שרשרת של צדפים על צווארה של אישה. והטענה שם היא שמדובר ב״פרחים שמקיפים עץ״.
אבל זו כמובן אטימולוגיה מלאכותית, כלומר סיפור יפה שעוזר לזכור, אבל לא ממש האמת. האמת היא שכמו הרבה מאוד תוים, צד ימין פשוט נבחר בגלל הצליל שלו, ואולי בחרו ספציפית את הסמל הזה כי זה עוזר לזכור, אבל זה לא באמת בגלל שפרחים מקיפים את העץ הזה.
המשמעות המקורית כנראה היתה סוג של שזיף, לפחות לפי מה שהצלחתי להבין.
הסינים נתנו לתו הזה פישוט אחר:
樱
אבל אין להתפלא על היפנים שפישטו את זה יותר: הם כותבים את זה ממש הרבה... בכל אופן, הנה עוד תו חוץ מ־気, שיכול לעזור לכם לדעת אם מדובר בטקסט בסינית מסורתית, סינית מפושטת, או יפנית.
ובכתב החותמות זה נראה כך.
סתם כי נתקלתי באיזשהו פוסט על סאקורה, וכתבו שם נורא יפה את התו 桜. אז החלטתי לבדוק קצת את התו הזה.
桜
אז מסתבר שזה תו מפושט! כלומר, יש לו כתיבה מסורתית שונה:
櫻
במילון האטימולוגי אונליין כותבים שזה מורכב מהחלקים 木 (כמובן) ו־嬰, שזה ״להקיף״ או ״מסביב״, כמו שרשרת של צדפים על צווארה של אישה. והטענה שם היא שמדובר ב״פרחים שמקיפים עץ״.
אבל זו כמובן אטימולוגיה מלאכותית, כלומר סיפור יפה שעוזר לזכור, אבל לא ממש האמת. האמת היא שכמו הרבה מאוד תוים, צד ימין פשוט נבחר בגלל הצליל שלו, ואולי בחרו ספציפית את הסמל הזה כי זה עוזר לזכור, אבל זה לא באמת בגלל שפרחים מקיפים את העץ הזה.
המשמעות המקורית כנראה היתה סוג של שזיף, לפחות לפי מה שהצלחתי להבין.
הסינים נתנו לתו הזה פישוט אחר:
樱
אבל אין להתפלא על היפנים שפישטו את זה יותר: הם כותבים את זה ממש הרבה... בכל אופן, הנה עוד תו חוץ מ־気, שיכול לעזור לכם לדעת אם מדובר בטקסט בסינית מסורתית, סינית מפושטת, או יפנית.
ובכתב החותמות זה נראה כך.