סדר המילים במשפט ושימוש ב-totemo

איריון

New member
סדר המילים במשפט ושימוש ב-totemo

פעם נוספת הותקלתי ע"י סדר המילים במשפט: totemo kimochi ga ii desu kimochi ga totemo ii desu האם יש הבדל בין המשפטים? והאם totemo לא מקדים אך ורק תוארי פועל?
 
"לפי האוזן"

המשפט השני נכון יותר. לא יודעת אם המשפט הראשון שגוי, אולי מבחינה דיקדוקית הוא נכון. אבל על פי השמיעה השני נשמע לי נכון יותר.
 

איריון

New member
?!

למעשה זה גם מה שאני חשבתי, אבל בספר הלימוד שלי מופיע המשפט הראשון דווקא...
 
אתה צודק

המשפט הראשון יותר נכון מבחינה דיקדוקית. אבל ביפנית מדוברת תשמע את שניהם, ושניהם קבילים.
 

איריון

New member
אבל :O

אבל חשבתי שהמשפט ה*שני* יותר נכון מבחינה דקדוקית... כי totemo מקדים תוארי-פועל... תוכלו אולי להרחיב קצת על totemo ?
 

Shazamit

New member
לפי האתר של רייקו-צ'אן...

בשיעור בו היא מלמדת מעט על TOTEMO נאמר: Totemo kanashi katta (הרגשתי מאוד עצובה). כלומר הTOTEMO הוא איך שאמרת, מקדים את התואר. לא יודעת למה, מההתחלה (לפני שקראתי את התגובות) חשבתי שהראשון זה הנכון, פשוט נשמע לי ככה. אולי כי הפעם הוא מתאר את ההרגשה עצמה, שהייתה מאוד. המפ.
 

שרית(^_^)

New member
עוד בענין ה とても

כשרוצים להדגיש את ה TOTEMO (משהו כמו "ממש ממש"), אפשר להגיד גם (Tottemo (とっても עם טסו קטן (אח! מתה על ה"טסו הקטן"
). זה קורה גם ב- すごい : אם רוצים להדגיש את ה sugoi, אפשר להוסיף לו טסו קטן ולהפוך אותו ל すっごい מתלהב כזה
אך זה מתאים יותר ליפנית מדוברת, אולי אפילו טיפה סלנגית, ופחות ליפנית רשמית. ובנוגע להתלבטות לגבי מיקום ה totemo - totemo kimochi ga ii desu kimochi ga totemo ii desu זה ממש לא משנה. המשמעות זהה לחלוטין, עם טיפ-טיפה (אבל ממש טיפה) של העדפה למשפט הראשון בקונוטציה של יפנית רשמית או ספרותית יותר.
 
למעלה