סדר מילים במשפט

איריון

New member
סדר מילים במשפט

האם קיים הבדל עקרוני בין שני המשפטים הבאים (המנוסחים באופן לא פורמלי): boku wa shizuka ni hon ga yomitai ne boku wa hon ga shizuka ni yomitai ne
 
סוגיה מסובכת....

שכניי היפנים אומרים ששני המשפטים קבילים. המשפט הראשון יותר נפוץ, במיוחד אם אתה מחליף את ה が ב を (אבל גם が מותר). במשפט השני משתמשים אם רוצים להדגיש את העובדה שאתה רוצה לקרוא בשקט. הם אומרים שלמשפט השני יש נימה נילווית של כעס או התרגזות, שבמשפט הראשון אין.
 

dswbg

New member
כלומר

אפשר ואף רצוי להחליץ את ה ga ב- o ? כשאני למדתי יפנית הקונבנציה הייתה שבמשפט 'רוצה ל-' כלומר סיומת tai לפועל, משתמשים תמיד ב ga בכדי לקשור בין הפועל למושא.
 

עידו1976

New member
הערה קטנה

קצת מפריע לי הne בסוף המשפט. na נשמע לי סיום קצת יותר טבעי למשפט שמביע רצון אבל אולי הוא קצת אמפטי מדי? אולי זה מתאים במצב בו הדובר מסביר לשמוע את המשפט הבא שלו בהקשרים מסויימים (כמו למשל הסבר למה הוא כיבה את המוסיקה). מישהו יכול לאשר/להפריך את התחושה הזו?
 
למעלה