סיפור מתורגם חדש - הילד המת בחלונך
מזמן לא פרסמתי תרגום חדש ב"בלי פאניקה", וכעת הגיע הזמן לתקן את המחדל, ולהכניס סופסוף הודעה גם בפורום הזה, לכבוד סיפור קצרצר ומורבידי במקצת בשם "הילד המת בחלונך". "הילד המת בחלונך" היה מועמד בשנת 99 לפרס נבולה וזכה בפרס בראם סטוקר לסיפור האימה הקצר הטוב של השנה (מה שרק מראה עד כמה בעיותיות ההגדרות הז'אנריות. הסיפור מעורר הרבה יותר חמלה מאשר כל רגש אחר, ובודאי לא אימה). לפני חודש פנה אלי הסופר, ברוס הולנד רוג'רס, והציע שאפרסם אותו בעברית. שאני אגיד לא? ותודה לאיתי שלמקוביץ' על התרגום ולזוהרה צעירי על האיורים.
מזמן לא פרסמתי תרגום חדש ב"בלי פאניקה", וכעת הגיע הזמן לתקן את המחדל, ולהכניס סופסוף הודעה גם בפורום הזה, לכבוד סיפור קצרצר ומורבידי במקצת בשם "הילד המת בחלונך". "הילד המת בחלונך" היה מועמד בשנת 99 לפרס נבולה וזכה בפרס בראם סטוקר לסיפור האימה הקצר הטוב של השנה (מה שרק מראה עד כמה בעיותיות ההגדרות הז'אנריות. הסיפור מעורר הרבה יותר חמלה מאשר כל רגש אחר, ובודאי לא אימה). לפני חודש פנה אלי הסופר, ברוס הולנד רוג'רס, והציע שאפרסם אותו בעברית. שאני אגיד לא? ותודה לאיתי שלמקוביץ' על התרגום ולזוהרה צעירי על האיורים.