סיפור נחמד שקיבלתי kvindek dolaroj estas kvindek dolaroj

שא12

New member
סיפור נחמד שקיבלתי kvindek dolaroj estas kvindek dolaroj

Morris kaj lia edzino Esther iris al la ŝtata justa ĉiujare, kaj ĉiu jaro morris dirus, 'Ester, mi ŝatus veturantoj kiuj helikoptero.

Ester ĉiam respondis: "Mi scias Morris, sed ke helikoptero rajdo estas kvindek dolaroj kaj kvindek dolaroj estas kvindek dolaroj '

Unu jaro Ester kaj Morris iris al la foiro, kaj Morris diris, 'Ester, mi estas 85 jarojn maljuna. Se mi ne rajdos ke helikoptero, mi neniam povos havi alian ŝancon. '

Al tiu, Ester respondis: Morris ke helikoptero rajdo estas kvindek dolaroj kaj kvindek dolaroj estas kvindek dolaroj.

La piloto aŭdis la paro kaj diris, 'Folks Mi faros vin interkonsenton. Mi prenos la ambaŭ de vi dum promenado. Se vi povas resti trankvila dum la tuta veturo kaj ne diras vorton mi ne petos denaron! Sed se vi diros unu vorton estas kvindek dolaroj.
Morris kaj Ester konsentis kaj supren ili iris. La piloto faris ĉiajn imago manovrojn, sed ne unu vorton aŭdiĝis. Li faris sian Daredevil lertaĵoj saciedad, sed ankoraŭ ne estas vorto.


Kiam ili alteriĝis, la piloto turnis al Morris kaj diris: Per Golly, mi faris ĉion kion mi povis por atingi vin krii ekstere, sed vi ne. Mi estas impresita!


Morris respondis, "Nu, por diri la veron, mi preskaŭ diris ion kiam Ester elfalis, sed vi scias, kvindek dolaroj estas kvindek dolaroj!
 

Eldad S

New member
Saluton Ŝaul,

Mi bedaŭras, sed via rakonto ne estas komprenebla, ĉar ne vi skribis ĝin... Oni legas ĝin, kvazaŭ iu traduka programo skribis/tradukis ĝin, do kelkaj frazoj estas tute sensencaj.

לא הצלחתי להבין. אשמח אם תנסה לתרגם בעצמך, במקום לתת למנוע תרגום כלשהו לבצע את התרגום עבורך. האמת היא שלפעמים אפשר גם לתת למנוע תרגום לתרגם עבורנו, בתנאי שאנחנו עוברים על התוצר הסופי, ומעצבים אותו אחר כך כרצוננו, בשפת אנוש. במקרה הזה לא ראיתי שהדבר נעשה, ולכן יש כאן משפטים שלגמרי אינם מובנים.
 

שא12

New member
cxi tie estas la originalan tekston en la Anglan lingvon

Morris and his wife Esther went to the state fair every year, and every year morris would say, 'Esther, I'd like to ride in that helicopter.
Esther always replied, "I know Morris, but that helicopter ride is fifty dollars and fifty dollars is fifty dollars'
One year Esther and Morris went to the fair, and Morris said, 'Esther, I am 85 years old. If I do not ride that helicopter, I could never get another chance. '
To this, Esther replied Morris that helicopter ride is fifty dollars and fifty dollars is fifty dollars.
The pilot heard the couple and said, 'Folks, I will make you a deal. I'll take the both of you for a ride. If you can stay quiet for the entire ride and not say a word, I will not ask for a penny! But if you say one word is fifty dollars.
Morris and Esther agreed and up they went. The pilot did all kinds of fancy maneuvers, but not a word was heard. He made his Daredevil tricks over and over again, but still no word.

When they landed, the pilot turned to Morris and said, By Golly, I did everything I could to get you to cry out, but you do not. I am impressed!

Morris said, "Well, to tell you the truth, I almost said something when Esther fell out, but you know, fifty dollars is fifty dollars!
 

Eldad S

New member
תודה רבה!



נהדר!!!


* * *

אין בעיה להיעזר במנוע תרגום לתרגום לאספרנטו, אבל חשוב לקרוא שוב את התרגום אחרי התוצאה שמתקבלת, ולנסח אותו מחדש. לפחות עכשיו הצלחתי להבין, ואני עדיין צוחק...
 

Eldad S

New member
משהו קטן:

הארה לשונית:
אם המשפט הוא Tiu estas או Tio estas, אין סיבה להשתמש באקוזטיבו בהמשך, כי לא היה פועל שהצריך מושא ישיר. אז זה צריך להיות:
.Tiu estas la originala teksto en la angla
או:
.Tio estas la originala teksto en la angla
 

Eldad S

New member
או, כמובן,

.Ĉi tie estas la originala teksto en la angla lingvo

הפועל כאן במשפט הוא estas, כלומר, אוגד (הוא, היא, הם וכו'). כאשר זה הפועל במשפט באספרנטו, מה שבא אחר כך לא צריך להיות בצורת האקוזטיבו, כי לא היה קודם לכן פועל שהצריך שימוש במושא ישיר.
 
למעלה