סיפור קצר 'שמלות ומילים'

סיפור קצר 'שמלות ומילים'

שלום רב, הנה זוהי כבר מסורת בפורום תרבות מדינות יוגוסלביה, הנני מודה לסופרת, העיתונאית, המתרגמת ואשת המדיה הגב' אנה שומלו, שהואילה בטובה לאפשר לנו להביא מעת לעת מסיפוריה הקצרים. הגב' שומלו ילידת סרביה כתבה ותרגמה עשרות ספרים וסיפורים. היא עבדה גם בטלויזיה בבלגרד במחלקת התרבות ועלתה ב-1992 לישראל, היום היא מתגוררת בנתניה. את הסיפורים ניתן למצוא במאמרי הפורום-->סרביה-->ספרות ושירה-->סיפורים קצרים והפעם http://www.tapuz.co.il/tapuzforum/main/articles/article.asp?forum=1669&a=84355&c=7921&sc=2510&ssc=556 רובי סרבי
 

SuzieRS

New member
תודה רובי על הסיפור. בעדינות ורגישות

הסופרת נוגעת בנשים משלושה דורות.
 

SuzieRS

New member
../images/Emo92.gif האם המשפט הבא בסרבית ?

Prvo sam skocila misleci da je kokorac (posto ih mrzim) onda sam vidjela da je to jedan od veliki omljenih Australskih paukova ali na srecu ovaj nije bio otrovan kao Sidnejski. משפט זה מופיע בפורום Serbian Cafe - אני מחפסת במיוחד את פרוש המילה KOKORAC . משהו יודע מזה?
 

SuzieRS

New member
../images/Emo124.gif אלווו... יש כאן מי שיודע סרבית ../images/Emo35.gif../images/Emo35.gif

 

voivodina

New member
המשפט אוה בקרואטית וגם סרבית

kokorac זה סוג של עכביש שהוא מסוכן תירגום של המשפט: קודם קפצתי כשראיתי את עכביש(kokorac) (כי אני שונאת אותם) ואז שמתי לב שזה אחד מעכבישים אהובים ביותר באוסטרליה ולמזלי הוא לא היה מסוכן כמו עכביש סידני
 

SuzieRS

New member
תודה רבה לתירגום.

חיפסתי את מקור המילה kokoraç, אומרים שבטורקיט זה מין מאכל. לי זה הזכיר cockroach =ג'וק. כשחיפסתי ב google המילה הופיעה ב פורומים Serbian cafe,וגם ב Bosnian Caffe , לכן פניתי אליכם. תודה רבה לתירגום.
 

beti123

New member
נהניתי מהסיפור

רואים שיש פער דורות והנשים אינן מבדילות בכך בהמולה ששררה בתחילת הסיפור הקצר, אך בסוף ברור שהסבתא והאם קרובות זו לזו הרבה יותר מאשר הבת הצעירה אליהן בכל הנוגע לפער דורות. הסבון מסמל לדעתי את העברת מקל השליחות מדור לדור
 
למעלה