סתם מחשבות על העיצור ר

Image of me

New member
סתם מחשבות על העיצור ר

חשבתם פעם על זה ש-R הוא עיצור נורא מוזר? מצד אחד, הוא קיים כמעט בכל שפה אנושית. מצד שני, יש מיליון ואחת דרכים לבטא אותו, וכל דרך שונה בתכלית מהשניה. ובכל זאת, אם תבטאו את R עם המבטא הלא נכון בשפה כלשהי, כמעט בטוח שיבינו אתכם, וזאת למרות שבכל שפה מבטאים אותו בחלק אחר של הפה.
 

danbros

New member
בנוסף לכך

ברכישת שפה [ילדים] הוא אחד העיצורים האחרונים שנרכשים, ולא משנה באיזה "ר" מדובר - אם זו הגרונית או המכתשית למשל.
 

נני55

New member
בנוסף לכך

זהבה בן (אם נקשיב טוב) עדיין לא רכשה אותו ובמקומו נשמע עיצור מוזר דומה לעין רכה
 
הרבה עיצורים הם ככה

M ו-N נשמעים שונה בצרפתית ובעיברית, בסינית בכלל אין הבדל ביניהן. L וR נשמעים בסינית לפי מה שקראתי, אותו הדבר. D ו-T נשמעים שונה באנגלית בגרמנית ועיברית ורוסית. CH/KH נשמעים שונה בהרבה שפות.(ואותיות גרוניות בכלל שונות בהרבה שפות). אותיות נחציות גם צלילן משתנה משפה לשפה... וגם התנועות אל תשכח את התנועות...לכאורה יש 5 תנועות למעשה בהרבה שפות יש מספר שונה של תנועות שמבוטאות שונה.
 

Image of me

New member
לא מדויק

M ו-N נשמעים בצרפתית בדיוק כמו בעברית. אתה ודאי מתכוון לתנועות האפיות (זה המושג ל-nasal?) בצרפתית. למשל, את המלה dans מבטאים dã, האות n אינה נשמעת, אבל היא זו שהופכת את a להגה שמבוטא בעזרת האף. אבל למשל במלה nous ("נוּ" = אנחנו) שומעים n רגילה לגמרי. אגב, הביטוי הידוע מהאירוויזיון - 12 נקודות - נכתב douze points ומבוטא duz pwẽ, גם כאן יש תנועה אפית. לגבי T ו-D, זה נכון, אבל המרחק בין המקום בחך שבו מבטאים אותן באנגלית למקום שבו מבטאים אותן בעברית הוא לא גדול. L ו-R - לא יודע לגבי סינית, אבל ביפנית במקומם יש עיצור אחד שנשמע כמו משהו באמצע בין L ל-R. לגבי תנועות זה סיפור אחר לגמרי, על זה באמת אפשר לדבר המון.
 

Eldad S

New member
נזאלי = מאונפף

נדמה לי שלמונח הזה התכוונת (נכון? dã וכיוצא באלה).
 

feldrave

New member
הבהרה קטנה לגבי סינית

בסינית העיצורים R ו-L הם עיצורים נפרדים לגמרי. למרבה הפלא, הסינית מבטאים את ה-R שלהם כמעט כמו ה-R האנגלית (ההבדל הוא בעיקר בתנוחה של השפתיים, קשה לי להסביר את זה בדיוק) וה-L הסינית היא משהו בין ה-L הקשה ל-L הרכה ברוסית, שוב, די דומה ל-L באנגלית.
 

קמליה1

New member
לגבי הריש הישראלית

לפי אימאג' "אם תבטאו את R עם המבטא הלא נכון בשפה כלשהי, כמעט בטוח שיבינו אתכם". כמעט בטוח - אבל תכופות זה לא מובן. נוכחתי שלעיתים אמריקאים פשוט לא שומעים את הריש הישראלית, כאילו לא אמרתי כלום, בייחוד אם ה R באה ללא תנועה. בנוסף לכך, היו לי תלמידים ממזרח אסיה שאצלם בשפה חסר שווה הערך לריש, והם לא שמעו את הריש שלי. מובן שהתגברנו על זה, אבל התופעה הייתה מעניינת.
 

Image of me

New member
אגב, עוד משהו מעניין לגבי ר

שאלה: האם לעיצור ר הקולי יש עיצור מקביל אטום? התשובה לא חד-משמעית, כי היא משתנה משפה לשפה. למשל, בעברית פחות או יותר יש הקבלה בין ר לבין ח. או למשל, ה-R הצרפתית די מקבילה ל-CH (ח)הגרמנית. אבל נראה אתכם מנסים לבטא את ה-R האנגלית בלי קול בתוך מילה!
 

Eldad S

New member
נראה לי שאפשר לבטא r באנגלית

רק באופן קולי. ה-r הלא קולית היא בצרפתית או בגרמנית (או בעברית, כמו שציינת - לפחות כך זה אצלי). לדוגמה, livre ("ספר", בצרפתית) יבוטא "ליבְחְ".
 

Image of me

New member
בצרפתית באמת R קולית ואטומה

זה אותו עיצור. אין הבדלה פונולוגית בין R קולית (ליבְרְ) ל-R אטומה (ליבְחְ). בדרך כלל אם אחרי המלה livre באה תנועה אז היא תבוטא ליבר, ואם היא בסוף משפט אז היא תבוטא ליבח, נכון? אז קיבלנו שלושה סוגי שפות: 1. שפות שבהן אין עיצור אטום מקביל ל-R (כמו אנגלית) 2. שפות שבהן R והעיצור המקביל האטום הם שני עיצורים שונים (כמו בעברית, לפחות בחלק מהמבטאים) 3. שפות שבהן R והעיצור המקביל האטום נחשב לאותו עיצור (כמו צרפתית). ולדעתי גם את קבוצה 1 אפשר לחלק לשניים: שפות של-R שלהם לא ייתכן מקביל אטום כי אי אפשר לבטא את זה (כמו אנגלית), ושפות של-R שלהם אפשר לבטא בצורה אטומה, אבל זה לא קיים בשפה.
 

Eldad S

New member
התייחסתי בעיקר למשפט האחרון

בהודעתך: [...] ולדעתי גם את קבוצה 1 אפשר לחלק לשניים: שפות של-R שלהם לא ייתכן מקביל אטום כי אי אפשר לבטא את זה (כמו אנגלית), ושפות של-R שלהם אפשר לבטא בצורה אטומה, אבל זה לא קיים בשפה.
 
Ř הצ'כית - אלופת המשפחה

כך לפחות טוענים הצ'כים - העיצור הקשה ביותר למי שאינם צ'כים; נשמע כמיזוג של ר' מתגלגלת ו-ז'.
 
למעלה