עברית / אנגלית

MicMik

New member
עברית / אנגלית

הילדה כבר כמעט בת שנה, ובספטמבר תלך לגן. קבלנו רשימת קריאה
כדי שתכיר את הספרים שיקראו להם שם, ותרגיש יותר "בבית". הבעיה היא שאנחנו לא יודעים אם עדיף לקרוא לה אותם באנגלית, כפי שהם כתובים, או שעדיף לא לבלבל אותה, לתרגם אותם סימולטנית לעברית, ולתת לגננת לעשות את העבודה באנגלית? היא תהיה שם רק 15 שעות בשבוע, אם זה משנה. למישהו יש מושג מה עדיף לעשות?
 
אני חושבת, שאם מדובר בקריאה על מנת

שהיא תרגיש אח"כ נח יותר בגן, עדיף אולי לקרוא לה באנגלית. ככה מה שהיא תשמע בגן יהיה זהה למה שהיא מכירה מהבית. מעבר לזה, אני לא יודעת עד כמה מקובל כאן, אבל מה שעבד מאד טוב אצלינו (וזה היה בארץ) היתה בובת סמרטוט, שהלכה עם הילדות שלי לכל מקום על תקן חפץ מעבר. היא מאד הקלה עליהן ברגעים הקשים בגן, ותמיד הזכירה להן את הבית (אלה היו גם הבובות שאתן הילדות היו הולכות לישון בלילה, במיטות הפרטיות שלהן).
 
מה זה גן. או אוניברסיטה ?

כגננת (בחופשה) לא ברור לי הקטע של להכיר את הספרים לפני הכניסה לגן. מאוד תמוה בעיני, ובטח בגיל שנה. תנו לה זמן להיות ילדה. מה הגננת עושה, אם ההורים מקריאים את הסיפורים. תבחרו אתם את הספרים שאתם רוצים ושהיא בגן, תקריא לילדים ושתקריא את אותו סיפור פעמים, שלוש והילדים יכירו. לגבי השפה, אם אתם מדברים עברית בבית, לדעתי (וקצת מנסיוני עם ילדי) עדיף להמשיך בעברית , גם לגבי הקראת סיפורים. את האנגלית היא כבר תרכוש בגן, כולל הסיפורים.
 
מתי, במישור העקרוני אני מבינה אותך,

אבל העניין הוא שאם כל שאר הילדים אכן ישמעו את הסיפורים קודם בבית, כי זה מה שנהוג בגן הזה (וגם בעוד גנים רבים אחרים בארה"ב), ואם זה מה שיגרום להם להרגיש יותר נח בגן בימים הראשונים, יהיה חבל אם אותה תחושה נוחה יותר תמנע גם מהילדה של מיקמיק.
 
לדעתי זה דווקא נחמד

כשיותם התחיל ללכת לגן פה. השירים הסיפורים הכל היה לו זר. אף אחד לא מכיר כאן את "פיל פילון עם אף ארוך" אבל כולם מכירים את שירי הילדות המקומיים אלה שכל האימהות שרות כל הסיפורים והדיקלומים - בקיצור תרבות הפעוטות. זה גרם ליותם להיות זר אפילו יותר מהשפה. אף אחד לא זהה את השירים שהוא שר והוא לא יכל להצטרף... אני חושבת שזה רעיון נחמד. ולכן גם הייתי מקריאה את הסיפורים באנגלית אם אתם חושבים שהיא לא מבינה את התוכן אז אפשר ורצוי לתרגם אבל הייתי מקריאה שתכיר את הצלילים... הייתי גם שואלת על שירים בגן.. זה נכון שילדים תופסים מהר אבל למה ליצור עוד נקודת זרות אם אפשר להמנע ממנה.
 
../images/Emo45.gifמסכימה עם ענת

למה לא לעשות מה שאנחנו יכולים כדי להקל על הקליטה? אם ילדים אחרים שמעו את השפה והסיפורים/שירים האלה מינקות, והם כבר מרגישים בבית איתם, בהחט כדאי ומומלץ להרגיל גם את הילדים שלנו, כדי שירגישו פחות זרים. אני למשל כבר מעכשיו קניתי כמה דיסקים של שירי ילדים אמריקאיים. למרות שלדעתי הם זוועתיים - הילד הולך ללכת לגן אמריקאי ולשמוע את השירים האלה, אז מוטב שיתרגל כבר מעכשיו.
 

שרונה13

New member
../images/Emo62.gifועוד רעיון

אני קניתי ספרים בעיברית שתורגמו מאנגלית ולהיפך... כגון הספרים של פאול קור, אריק קרל ואלונה פרידמן... אני מקריאה אותם בעיברית ובגן גיליתי שיש אותם באנגלית... כך שגם אם היא לא הבינה בהתחלה את הסיפור באנגלית משהו היה מוכר לה.
 

eu sei que

New member
אני דווקא חושבת - במידה ושניכם ישרא

לים, שאם יש אפשרות מישהו אחר(חברה, בביביסיטר וכד'),יספר את הסיפורים, עדיף. יש משהו מלאכותי, אני חושבת בלהקריא סיפורים לא בשפת האם. מה שבטוח - תקראו אתם היטב את הסיפורים - בקול רם, הקפידו על אינטונציה נכונה, תהיו בטוחים שהכל - כולל ניאנסים (כן, גם של בני שנתיים) ברורים לכם... בהצלחה לכם ובגן!
 

MicMik

New member
תודה לכולן

גם אני חשבתי שיש משהו מלאכותי בלקרוא לה באנגלית כשכל היום אנחנו מדברים אתה עברית. זה גם מתנגש עם החלטה עקרונית שלקחנו שאנחנו לא מבלבלים אותה עם שפה שאנחנו לא שולטים בה 100%. לכן נראה לי מוזר לשמוע את אשתי קוראת לה באנגלית, ולמרות שהחריזה נהרסת, אמרתי שנראה לי שעדיף להמשיך בתכנית המקורית, ולתרגם לעברית. בנתיים היא ממשיכה לקרוא באנגלית ולתרגם מיד לעברית, ואין לי דרך לדעת איך זה נקלט אצל הילדה. רעיון אחר שהיא העלתה הוא לקנות את קלטות הוידאו התואמות, שתשמע את הסיפור באנגלית (כמעט לכל ספר יש היום קלטת תואמת) ואנחנו נמשיך בעברית, מה שנשמע לי עד כה הרעיון הכי טוב.
 

MicMik

New member
לפחות מבחינת שכר הלימוד- זאת

אוניברסיטה
אנחנו לא מוטרפים כמו שזה נשמע, ממילא חשבנו לקנות לה חלק מהספרים שברשימה, ואנחנו קוראים לה הרבה, אז חשבנו שזאת הזדמנות טובה להצטייד בספרים האלה.
 
../images/Emo6.gif גם אצלנו זה ככה

הגן הראשון שלנו היה מסובסד אבל החדש פרטי... שווה כל אגורה שמושקעת בו אבל מושקעות הרבה אגורות... (בערך שני שליש משכר הדירה שלנו כאן וזה אחרי הנחה כי המנהלת יהודיה...). אבל שוויץ היא מדינת רווחה אז יכול להיות שנקבל עזרה למימון הגן כי יותם צריך גן מוסיקה מיוחד בגלל בעיות התקשורת... לך תבין.
 
אפשרות אחרת

אני היתי מקריאה משפט באנגלית ואחר-כך מתרגמת אותו. בשלב מאוחר כשהם שלטו באנגלית זה היה הפוך. כך הילד פתוח לשתי השפות גם יחד.
 
למעלה