אי שם = בְּמקום כלשהו.
המשפט שציינת נראה לי נכון.
ואולם אני חש איזו הסתייגות קלה מה"גוון" שלו, מה"ריח" שלו. אני מתכוון לכך שניסוח כזה מתאים ככותרת שנועדה לפתות ולמשוך תשומת לב, כותרת "מוֹכֶרת".
כוונתי היא זו: תמצית הכותרת היא: "חמישה דברים שלא ידעת שקיימים בעולם". המושג עולם כולל בתוכו, כמובן, את כל האֵי-שמים. מה רבותא, אם כן מבחינת המשמעות להוסיף "אי שם"? זה לא מוסיף מידע. זה מוסיף אולי ניחוח של מסתורין. אך זה סממן פסיכולוגי כדי למשוך תשומת לב. בטקסט רציני, המיועד למקצוענים, נראה לי שלא היו "מקשטים" באפיון אי-שם.
מבחינה לשונית הניסוח נראה לי תקין; מבחינת הפרגמטיקה הוא (לטעמי) מרדד מעט את רצינות הטקסט.