עונג שבת - sigur rós

עונג שבת - sigur rós

לבקשת הקהל אני מצרפת קובץ עם מילות השיר viðrar vel til loftárása (מספר 7 באלבום ágætis byrjun ). המילים בשחור, התרגום המילולי באדום מתחת לכל שורה. הוראות שימוש מומלצות: 1. יש להאזין לשיר במלואו פעם אחת, בלי להסתכל על התרגום. לנסות להקשיב למילים. 2. להאזין לשיר פעם שנייה, כאשר המילים מול העיניים. 3. אם אתם כמוני, השיר יגרום לכם לחייך. הבהרה: התרגום הוא מילולי בלבד. כל מי שניסה לתרגם שירה יודע שקשה להעביר את המכלול. להרבה מהמילים בשיר יש יותר ממשמעות אחת. נסו ותהנו.
 

sagizvi

New member
מילים

לפי מה שהבנתי , לרוב המילים של sigur ros אין ממש משמעות :)
 
נכון, ישבתי והמצאתי שיר שלם

יש להם שירים בלי מילים אמיתיות, ויש להם שירים עם מילים אמיתיות. למה זה כל כך מסובך? וחוץ מזה, תמיד יש משמעות.
 

sagizvi

New member
overload

האמת היא שאהבתי אותם מאוד פעם. שמעתי אותם יותר מדי, ופתאום נמאס. היום, כשאני מנסה להקשיב לאלבום שלם, אני לא מסוגל. נכון - מלודיות יפות - אבל כמעט הכל נשמע אותו הדבר... אני מוכן לעבור "תיקון" :) על איזה אלבום על ממליצה?
 
פה בדיוק נכנס עניין המילים..

ברגע שמבינים מה הוא אומר ואיך הכל מתחבר עם המנגינה... אחחחח איזה תענוג. אני אוהבת את VON, ואת אגייטיס. גם TAKK... הוא טוב.
 

vegetable man

New member
המילים לא מופיעות

זה רק אצלי שמופיע דף ריק ב-WORD? אני רוצה לראות את המילים! בלי קשר, השיר שבחרת נחמד :) השיר של נמרוד לב, וההיא, פרל, מזכיר אותו
 
טוב, יש בעיה בקובץ. הנה :

viðrar vel til loftárása good weather for airstrike ég læt mig líða áfram i let myself float forward í gegnum hausinn through (the) head hugsa hálfa leið halfway thinking afturábak backwards sé sjálfan mig syngja fagnaðarerindið see myself singing like an angel sem við sömdum saman same as we wrote together við áttum okkur draum we had a dream áttum allt we had (it) all við riðum heimsendi we rode (to) the end of the world {* “ride” here can also mean “have sex”) við riðum leitandi we rode looking klifruðum skýjakljúfa climbed skyscrapers sem síðar sprungu upp that later axploded friðurinn úti peace (is) out ég lek jafnvægi I play (with the) balance dett niður fell down alger þögn all is silent ekkert svar black nothingness en það besta sem guð hefur skapað yet the best thing god has created er nýr dagur is a new day​
 

vegetable man

New member
../images/Emo45.gif

זה היה מעניין. אהבתי. אני חושב שאני נהיה מהמילים שלהם באיסלנדית/ג'יבריש בלי להבין לא פחות - כל הגישה שלהם היא כזאת, מוסיקה מינימליסטית שמעבירה תחושות, וזהו. אניוויי, ח"ח על התרגום...
 

חרטושה

New member
היות וזה מעניי אותי:

איך קוראים? אני מתכוונת לאותיות המודגשות - איך הצליל שלהן נשמע והאם יש צלילים שנשמעים שונה מאנגלית?
 

חרטושה

New member
מגניב.

זה קצת דומה לדנית. כשהייתי בדנמרק ניסיתי לפענח כל הזמן את השלטים ואת מה שכתוב בכל מקום. אני מנסה לעשות את זה בכל מקום שאני מגיעה אליו, אלא שהדנית מאד מבלבלת מהבחינה הזו ואני רואה שגם האיסלדנית לא רחוקה מזה בכלל. יש הרבה דרכים לבטא את הצליל O על כל צורותיו הרבות. מעניין.
 
זה באמת מעניין.

זה מרתק אותי, הקשר שבין שפות קרובות והדמיון בינהן (או חוסר הדמיון). פעם רציתי ללמוד בלשנות בשוודיה. לא יצא לי לצערי אבל אני עדיין מתעסקת בזה מדי פעם.
נכון שדנמרק מדהימה?
 

חרטושה

New member
אני, אישית,

ואני מתנצלת אלפי התנצלויות בפני כל הדנפילים באשר הם- חשבתי שהדנים משעממים להחריד וחסרי חוש הומור, וכך גם נראית הארץ שלהם, חסרת חוש הומור. היינו שבוע בקונפנהגן ואח"כ שכרנו רכב והסתובבנו עוד שבועיים נוספים ברחבי דנמרק (יצאנו מיוטלנד). אחד הטיולים הכי משעממים שאי פעם עשיתי, עד כמה שטיול יכול להיות משעמם.
 

חרטושה

New member
נמאס לי סופית מהמחשב שלי.

מישה תתפטר! בלי קשר, שומעים שהאנשים האלה חיים בחושך מוחלט במשך חצי שנה.
 

vegetable man

New member
../images/Emo12.gif

מישה. יפה, אני רואה שאת מחליפה אותם מהר. מה קרה לאלברט?
 

חרטושה

New member
מה שמצחיק הוא

שהבית שלי נראה כמו סניף של באג. יש פה מה שאתה רוצה, רק תבוא ותבחר: כרטיסי מסך, כרטיסי קול, כבלים, חיבורי USB שונים ומשונים, מסכים, בוקסות בגדלים ובגוונים שונים, לפטופים, ברגים, מברגים, מדפסות, סורקים... מישה, נחום, שרוליק, ששון וגם זרובבלה ולאפי (אל תשאל) אני יכולה להמשיך. אבל הנקודה היא שהכל אותו ז-בל. נמאס לי, אני מתפטרת, אני עוברת לגדל עציצי גלדיולה בנגב או משהו דומה, תעזבו אותי מכל הטכנולוגיה הזו, די, נמאס.
 

Mode Designer

New member
סוף סוף סמנטיקה מאחורי סיגור רוס

נחשפתי אליהם לפני בערך שנתיים. אי אפשר שלא לצלול לתוך כל הקסם הזה שהם יוצרים, זה פשוט unheard, תרתי משמע.. מדובר בלהקה של אהבה מהאזנה ראשונית.. עד היום, אני קוראת לשיר מס' 2 "טו-הו-הו-הו" (כל ההברות בשורוק), בגלל הפזמון (אם אתם מצליחים להתחבר לדימיון שלי)... עכשיו האנלפביתיות הקופיפית עודנה בזכות התרגום של innocent bystander. זו באמת חוויה מדהימה להקשיב ליצירה מוסיקלית שמכירים הרבה זמן ופתאום להבין את המילים. הפעם האחרונה שזה קרה לי היה כשתרגמו לי אופרה מאיטלקית. אז סחטן על ההשקעה!!!
 

Mode Designer

New member
שאלה לד"ר רוס

יש לך אולי מושג מה פירוש המילה שהם חוזרים עליה (המון) בשיר "THE NOTHING SONG". לי זה נשמע כמו "ישעיה", כמובן, במסגרת הנטייה האנושית לתת משמעות להכל, כולל לג'בריש.
 
למעלה