עזרה במילים איריות

עופרולו

New member
עזרה במילים איריות

אני אשמח אם מישהו שמבין אירית יוכל לעזור לי להבין איך אמורים לתרגם את השמות הללו לעברית 1. Ballinacroagh 2. Knock 3. Mullingar 4. Padraig Carey 5. Deirdre 6. Colm Cahill 7. Cong 8. Tuam 9. Louisbourgh 10. Balla 11. Maughan 12. Connaught 13. Leenane
 

jonbaum

New member
הנה

1. בלינקרוק או משהו כמו Ballinacroak 2. נוק 3. מלינגר או מלינגאר 4. פוריג קיירי - שם המשפחה היא פשוט המילה האנגלית care פלוס ee בסוף 5. דירדרה (באנגליה מבטאים את השם הזה Deerdree אבל באירלנד מבטאים אותו דיר פלוס a כמו בצירוף a book 6. קולם קהיל (את השם הפרטים מבטאים בדיוק כמו column או עמוד באנגלית. בשם המשפחה ההברה הראשונה היא זו שמוגדשת). 7. קונג (בדיוק כמו בסרט קינג קונג) 8. אמור להיות משהו כמו Tyoom אבל בפועל יוצא Choom 9. לואיסבארה 10. באלה 11. מוהן או מון. מתחרז עם lawn באנגלית 12. קונוט - ההברה הראשונה היא פשוט Con וההברה השניה היא כמו המילה האנגלית ought 13. לינאן
 

rampelech

New member
גרסה נוספת

4#: פדרייג הוא הגרסא האירית לשם "פטריק" 12#: הסיומת "OUGH" מבוטאת לעיתים כ "ח" והמילה אמורה להיות "קונכט"ת המחוז המערבי באירלנד הקדומה - גולווית סליגו, והאיזור.
 

jonbaum

New member
ההבדל בין הגרסאות האנגליות והאיריות של השמות

מס' 4: מה שאתה אומר נכון לגמרי, רק ש"פודריג" הוא ההגיה האירית של השם. באנגלית (גם האירים) מבטאים אותו "פוריג". אותו הדבר לגבי מס' 12. Connaught הוא הגרסא האנגלית של שם המחוז, ומבטאים אותו כמו שכתבתי למעלה. את השם האירי קונכט כותבים Connacht
 
למעלה