עזרה בתרגום שני מושגים ../images/Emo92.gif
שלום לכולם,וחג שמח, קודם כל הפורם מאוד נחמד, ואם תחפרו טוב תגלו שפיזרתי פה כמה הודעות בעבר. בחיפושי בשלושת המילונים המכודים והדולי שיש לי לא מצאתי תרגום לשניי המושגים הבאים : Quadriplegia Paraplegia ידוע לי שהראשון פירושו שיתוק בארבע גפיים,והשני שיתוק של הרגליים . - האם קימיים מוחנחים עבריים מדויקים יותר?? - האם יש לומר (באנגלית או בשימוש במונח לועזי) "קואדרופלגיה" או "קואדריפלגיה"?? תודה, וחג שמח, העז
שלום לכולם,וחג שמח, קודם כל הפורם מאוד נחמד, ואם תחפרו טוב תגלו שפיזרתי פה כמה הודעות בעבר. בחיפושי בשלושת המילונים המכודים והדולי שיש לי לא מצאתי תרגום לשניי המושגים הבאים : Quadriplegia Paraplegia ידוע לי שהראשון פירושו שיתוק בארבע גפיים,והשני שיתוק של הרגליים . - האם קימיים מוחנחים עבריים מדויקים יותר?? - האם יש לומר (באנגלית או בשימוש במונח לועזי) "קואדרופלגיה" או "קואדריפלגיה"?? תודה, וחג שמח, העז