עזרה בתרגום תאריכים

אמאשלבן

New member
עזרה בתרגום תאריכים

שלום, אני אורחת פה. מנסה לחקור שורשים משפחתיים, ומצאתי בספר כתוב: ביום רביעי שנת "עלה מות בחלני", כב' לירח עשרה. מודפס בספר שהודפס בשנת תרנ"ז. זה מתייחס למותה של בת משפחה, והייתי רוצה להבין מה התאריך. תודה,שירה
 

REALI

New member
שלום וברכה!

הפסוק הוא גמטריה. קודם את צריכה לבדוק אם הכוונה לאותיות של כל הפסוק או רק לחלקם, לדוגמא, אם יש אותיות מוגדלות, או שמסומנות בנקודות על גביהן, אז יש להתייחס בחישוב רק לאותיות האלו. הפסוק שציטטת הוא בגמטריה 651 ואנחנו בשנת 5771, כלומר לפני 120 שנה, שנת התרנ"א. כב לחודש העשירי זה כ"ב בטבת (ניסן הוא החודש הראשון). אם את רוצה את התאריך הלועזי, תגידי לי ואני אבדוק בספר שיש לי מתי זה יצא בדיוק. בברכה
 

REALI

New member
מצאתי ממיר בגוגל

ויצא שני לינואר 1891 אלא שזה יום שישי ואצלך כתוב יום רביעי. אז או שטעיתי בחישוב או שהציטוט לא היה מדויק, ואולי מודגשות חלק מהאותיות כמו שכתבתי? ממיר תאריכים מאתר שורש
 

REALI

New member
תודה על התמונה

לדעתי יש טעות איפה שהוא, לצערי הספר שלי מתחיל רק מ1920 אז אני לא יכול לבדוק אם הטעות היא בממיר עצמו. נקווה שתמצאי פתרון. ואגב הוא כותב מאד יפה המחבר
 

אמאשלבן

New member
מסקנתי

בדקתי עם הממיר שמצאת, ו-כב' בטבת תרנ"ו יוצא יום רביעי, מה שסביר, כי הספר הודפס בתרנ"ז, וכנראה שהאובדן היה טרי בזמן הכתיבה. אז תודה רבה, עזרת לי.
 

REALI

New member
אז כנראה שאני זה שטעיתי

והפסוק בכלל לא גמטריה, אלא פסוק ריגשי. ואולי הוא הוסיף אות ה' באמצע הפסוק וזה נישמט בהדפסה כי זה לא חלק מהפסוק המקורי? ספקולציות...
 
למעלה