עזרה בתרגום.

LayMeToSleep

New member
עזרה בתרגום.

אז ככה, לקראת סיום עבודתי רציתי לכתוב כמה מילים לבוס, שהיה באמת אחלה, בנאדם איכותי. הוא יודע ספרדית, ולכן חשבתי שזה יהיה משעשע לכתוב לו בספרדית. אני בעיקר מבינה חלק מספרדית בגלל כל הטלנובלות האלו שראיתי כשהייתי קטנה [קטנטנות,פינת אור, אמי, חברים לנצח וכו'], אך אני לא ברמה של ממש להגיד משפטים. יש שניים מסוימים שרק אותם אני צריכה לתרגם. אם תוכלו לתרגם את זה לספרדית זה יהיה מצוין: כל רגע היה נפלא ומאד נהנתי לעבוד אתך. אתה באמת בן אדם איכותי והחודשיים האלה היו תענוג. נתראה. זהו, אלה שני המשפטים. אם אפשר לבקש משהו, בתרגום, כשבוחרים איזו מילה מתאימה לאיזו מילה בעברית, אז כמה שפחות מילים נוגעות ואישיות, כי בכל זאת זה בוס ואני לא כותבת את זה לחבר שלי. תודה רבה
 
בואי ננסה

cada momento fue maravilloso y disfrute mucho trabajar con vos esres una persona verdadramente -------- y estos dos meses fueron un placer. hasta luego/hasta pronto ------=איכותי השאלו איך אומרים איכותי....
 

כרוני

New member
איכות זה CALIDAD

אבל לא הייתי מתרגם את זה מילולית הייתי משתמש בצורה SOS UNA PERSONA VIRTUOSA כתרגום להינך משהו בעל מעלות רבות.... {אבל בטח יתקנו אותי, אחרי הכל אני רק מוצ'ילר
} אגב, נורא מצחיק שאת משתמשת ב- VOS ואז עוברת ל-ERES......
 

LayMeToSleep

New member
אז יש לי ..

אז יש לי אפשרות לבחור בין VOC ל-ERES, לא? זכור לי שזה בערך אותו דבר.
 

Shir17

New member
תלוי

אם במשפט הראשון את משתמשת ב- VOS אז תשתמשי ב SOS - קסטאז'נו אם במשפט הראשון את משתמשת ב- TU אז תשתמשי ב- ERES - ספרדית
 

Shir17

New member
ננסה

Cada momento fue magnifico / estupendo y disfrute mucho trabajar contigo, Eres una persona maravillosa y estos dos meses fueron un placer. Nos vemos / Hasta luego / Hasta pronto ...
 

Shir17

New member
נכון...

אפשר לכתוב una persona de mucha calidad, אבל זה נשמע רע... לפי דעתי MARAVILLOSA די מעביר את הרעיון הכללי, פתוח לשינויים :) אולי VIRTUOSA כמו שאמר כרוני אבל גם זה די צולע נראה לי כי זה יותר מתייחס לכישרון של הבן-אדם ולא לאיכות.
 

InFecTeD LOVER

New member
גם אני הייתי משנה את האיכותי

אבל אמרתי כדי שתדע ולא תתרגם למילה אחרת.
 

rutimoses

New member
תלוי גם איזה ספרדית הוא מדבר

מספרד או מארגנטינה או ממרכז אמריקה?? כל רגע היה נפלא ומאד נהנתי לעבוד אתך. אתה באמת בן אדם איכותי והחודשיים האלה היו תענוג. נתראה. בכל אופן הייתי מתרגמת את זה ב- 2 צורות: Fue un gusto trabajar con usted Usted es verdaderamente una exelente persona y los dos meses fueron un placer Hasta pronto vos sos אם הוא ארגנטינאי או מאורוגואי usted es אם הוא מספרד או אם רוצים שיהיה ממש רשמי tu eres אם הוא מספרד או ממרכז אמריקה
 

LayMeToSleep

New member
אממ

הוא ישראלי נטו, אבל היה הרבה זמן בדרום ארגנטינה, קולומביה, ונדמה לי שגם קצת בברזיל. במה עדיף לי להשתמש מכל אחת מהצורות שכתבת? תודה רבה, באמת.
שמתי לב שהפורום הזה מקסים.
 

LayMeToSleep

New member
אוקיי,

רק עכשיו שמתי לב שבעצם הצורה שכתובה בהודעתך היא usted es שכמו שאמרת, זה אם הוא מספרד, ולפי דעתי לא. יותר בכיוון של ארגנטינה, אז פשוט להחליף את con ested [שבשורה ראשונה] ל-con vos, ואת usted es [שבשורה השנייה בהתחלה] להחליף ל vos sos una ... ? אני יודעת שאני קצת משגעת ת'שכל, אבל תודה רבה.
 
למעלה