עזרה בתרגום

Omer Kun

New member
עזרה בתרגום

嘘でもいい 嫌いでもいい 私をみつけて

האם המשפט הזה אומר
"שקרים זה בסדר, שנאה זה בסדר, כדי למצוא את עצמי" ?
אם לא, אפשר תרגום מדוייק בשביל זה?

תודה
 

mishel s

New member
לי זה נשמע יותר כמו:

אפילו עם שקרים, אפילו עם שנאה, מצא אותי!

בלי התמונה הגדולה קשה לתרגם במדוייק אבל זה בגדול.
 

herouth

New member
צודק שצריך הקשר.

כי יכול להיות שזה מה שאמרת, ויכול להיות שזה "מצא אותי, שבשבילי גם שקרים זה בסדר וגם שנאה זה בסדר".
 

herouth

New member
מה שבטוח, לא מדובר כאן ב"למצוא את עצמי".

המילה "私" אומרת "אני". בשביל "עצמי" משתמשים ב־自分, שמרמז שאני גם זה שמוצא וגם זה שמוצאים אותו.
 

Omer Kun

New member
טוב, זה לקוח משיר

וזאת הפסקה השלמה:

春を殺して夢はひかっている
嘘でもいい 嫌いでもいい 私をみつけて
ストロー噛んでバスストップから睨んだ
狂ってるのは君のほう ミッドナイト清純異性交遊

אני מבין מילים ביפנית,
אני פשוט לא מצליח לחבר אותן למשפט הגיוני.
 
כל השיר

כתוב בנימה הזייתית משהו. לא צריך לקחת את המילים שלו פשוטן כמשמען, אני חושב.

אגב, תודה שהכרת לי את הזמרת/יוצרת המאוד מעניינית הזאת. נראה לי שהרבה ימצאו את הקול שלה בלתי נסבל, אבל אני הולך לחפש ולקנות את האלבומים שלה בהקדם.
 

Omer Kun

New member
סייקו אומורי אהובתי!

מגניב שאהבת. איזה עוד מוזיקה יפנית אתה מכיר?
 
למעלה