עזרה בתרגום

ofer100

New member
עזרה בתרגום

המילה הבעייתית לתרגום היא SEA, לא ברור לי מה פירושה. בכל מקרה שמתי את כל הבית כדי שההקשר יוכל לעזור. Que si me muero sea de amor y si me enamoro sea de vos y que de tu voz sea este corazón todos los días a Dios le pido que si me muero sea de amor y si me enamoro sea de vos y que de tu voz sea este corazón todos los días a Dios le pido a Dios le pido
 

א ג ס י ת

New member
זה מהשיר של חואנס-נכון??הנה:

אני לא בטוחה 100%, אבל בכלליות זה משהו כזה: "שאם אני אמות זה יהיה מאהבה, ואם אתאהב זה יהיה בך ושבקול שלך יהיה הלב הזה, כל הימים-מאלוהים אני מבקש; שאם אני אמות זה יהיה מאהבה, ואם אתאהב זה יהיה בך ושבקול שלך יהיה הלב הזה כל הימים מאלוהים אני מבקש 2X"
 

el flaco

New member
לשיר קוראים a dios le pido

לא יודע של מי זה, אני פשוט שומע את זה תמיד ברדיו.
 

el flaco

New member
הסברים

SEA זה להיות, למשל באחד המשפטים שלך התרגום זה : y si me muero sea de amor - ואם אתאהב אהיה שלך את האחרים אתה כבר יכול לתרגם לבד.
 

א ג ס י ת

New member
si me muero sea de amor זה לא

אם אתאהב אהיה שלך! זה אם אני אמות זה יהיה מאהבה!
 

ofer100

New member
תודה רבה + מידע על השיר

הקטע לקוח מהשיר של JUANES שנקרא A DIOS LE PIDOS ותודה לכולם על העזרה וההתייחסות המהירה
 
למעלה