אם דמות מגדפת דמות אחרת בטקסט מתורגם, היית מציעה
אם דמות מגדפת דמות אחרת בטקסט מתורגם, היית מציעה "לתרגם" את הגידוף כהילול?
מתרגם שמשנה את משמעות הנאמר חוטא לתפקידו.
במיוחד שמקרה האמור בו בפירוש מתוארת סיטואציה בה הדמות מבינה ששגתה ואם השגיאה הראשונית לא תתורגם, ההקשר והמורכבות יתנדפו להם, ונשאר עם עולם מדכא של אנשים שלא מדברים כי אולי יגידו משהו לא נכון ויפספסו את המהות של תקשורת אנושית והבהרת טעויות.