עכביש קטן

איילת1974

New member
עכביש קטן

היי
יש לנו ויכוח קטן במשפחה לגבי שיר המשחק עכביש קטן.
האם זה על הקור טיפס לו עכביש קטן
או על הקיר טיפס לו...?
 
אני זוכרת את זה כ"על הכור"

כפי שלמדתי מאחותי בזמנו כשהיא הייתה בגן (היום בת 31) ולמדה את זה שם.
 
זה אם כבר "קור"

לשון יחיד לקורי עכביש..
 
תודה, הבנתי שהכוונה היא לקור עכביש

אבל לא זכרתי איך כותבים את זה
 

סאביבית

New member
תלוי באיזו גירסה, יש כמה גרסאות לשיר

זה שיר מתורגם מאנגלית.

על הקור טיפס לו עכביש קטן (אפשר גם "על הקיר")
טיפטיפות הגשם
גירשו אותו מיד
שוב זרחה השמש
יבשה את כל הגן
על הקור טיפס לו
עכביש קטן

או

איצי ביצי עכביש
טייל לו על הכביש.
פתאום ירד הגשם
שטף אותו ב``וויש``
יצאה לה השמש, ייבשה את הטיפות
ואיצי ביצי עכביש התחיל לו שוב לצעוד.

גרסה ג מתוך דיג דיג דוג
עכביש קטן טייל על החלון
מטה הוא נשטף כולו בגשם הראשון
פתע באה שמש והכול יבש
עכביש קטן התחיל אז מחדש.
 
תיקון מתבקש לגרסת התרגום הראשונה:

על הקיר, (או הקור) טיפס לו עכביש קטן
טיפטיפות הגשם
גירשו אותו משם
שוב זרחה השמש
יבשה את כל הגן
ועל הקור טיפס לו
עכביש קטן.


המשקל והחרוז . משם מסתדר יותר טוב , בין קטן לבין גן וקטן.

זו אגב גם הגירסה שאני מכירה
 

lexigali

New member
הגרסה הרשמית

(מפי מיה שביט, מי שתרגמה):

על הקור טיפס לו
עכביש קטן
טיף-טיפות הגשם
גרשו אותו משם.

שוב זרחה השמש
ייבשה את כל הגן
על הקור טיפס שוב
עכביש קטן.

תפשתי אותו!
 

איילת1974

New member
גם אני זכרתי את זה כעל הקור

אבל עכשיו בכל הסרטונים ברשת שרים זאת כעל הקיר, והיה לי ויכוח עם גיסי שטען שזה המקור- על הקיר.
 

porky169

New member
די!


ואני חשבתי שאנחנו במשפחה היינו היחידים שאמרנו בסוף השיר את המשפט "תפסתי אותו!" ולא "ואני חשבתי שתפסתי אותו אבל פספסתי אותו".
קטעים
 
למעלה