עלילון

עלילון

המילה העברית למילה האנגלית ´קומיקס´ היא ´עלילון´. (מתוך סדרה 8 חדשה של ´למד לשונך´ בהוצאת האקדמיה ללשון עברית של כסלו-טבת התשנ"ה).
 

assaf222312

New member
אני רואה שמשעמם לאקדמיה...

אין להם מה לעשות כל היום אז הם סתם ממציאים מלים בשביל הכיף?!
 

apathic

New member
למה בשביל הכיף?

לי זה נשמע מאוד משעמם. אבל בלי שום קשר, המילה הומצאה מזמן. ואם עוד לא שמעתם עליה זה מוזר. אפילו משתמשים בה לפעמים (לא אני. לא צריך להגזים). מה שכן, תמיד רציתי לדעת אם זה הגיוני לומר קומיקסים (ברבים). וכשמשתמשים במילה כמו ´עלילון´ זה הרבה יותר קל - עלילונים. קומיקס זה הרי ברבים כבר (באנגלית), אז איפה ההגיון כאן?
 

effigy

New member
כבר אמרתי את זה מזמן בפורום

אנחנו לא משתמשים במילה עלילון כמו שאנחנו לא משתמשים במילה רצדת (מובייל) חוץ מזה שאנחנו גם לא אומרים קומיק ליחיד... אומרים קומיקס ליחיד ולרבים
 

effigy

New member
אבל זה לא נשמע טוב כי יש את המילה

קומדיה שמעלה אסוציציה לכן מומלץ להגיד קומיקס על הכל גם ביחיד וגם ברבים
 

apathic

New member
זאת באמת הבעיה העיקרית.

הכל בגלל שפעם זה היה קומי. אבל זה כל-כך מעצבן שזה נשאר ככה - השם זאת-אומרת...
 

toonamir

New member
יש מילה עברית ל-Cartoons?

אם היו מכירים מילה כזאת, אנשים לא היו אומרים אנימציה או קומיקס(על ציור שלא זז או לא מחולק לריבועים ומספר סיפור) או קריקטורות על סתם ציורים מצחיקים שלא בהכרח יורדים על מישהו ספציפי. לא נוח להגיד "קארטונס" במבטע עברי...
 
למעלה