על מה השיר מדבר?

L a u r y n

New member
על מה השיר מדבר?

בובליטשקי,
קויפֿט מייַנע בייגעלעך,
הייסינקע בובליטשקי!

נו, קויפֿט…

עס קומט באַלד אָן די נאַכט,


איך שטיי זיך טיף פֿאַרטראַכט,
זעט מייַן אייגעלעך
זייַנען פֿאַרשוואַרצט.

דער פֿראָסט אין דרויסן ברענט,
פֿאַרפֿרוירן מייַנע הענט,
פֿון צרות זינג איך מיר
מייַן טרויעריק ליד.

נו, קויפֿט זשע בובליטשקי,
הייסינקע בייגעלעך,
די לעצטע בייגעלעך,
נו, קויפֿט בייַ מיר…
איך שטיי אַליין אין גאַס,
פֿון רעגן ווער איך נאַס,
די לעצטע בייגעלעך,


נו קויפֿט בייַ מיר…

די נאַכט עס גייט פֿאַרבייַ,
דער טאָג רוקט אָן אויף ס´נייַ,
איך שטיי אין גאַס און טראַכט,
וואָס וועט דאָך זייַן?

דער ווייטיק איז אין הוי,
פֿון הונגער גיי איך אויס,

אוי מענטשן הערט מייַן ליד,
פֿון הונגער שוואַךץ

בובליטשקי, בייגעלעך,
קויפֿט מייַנע בובליטשקי…
קויפֿט!

הגיוני שהוא מדבר על קניית בייגעלך?
 

חייםלוי

Member
מנהל
אכן מדובר במוכר בייגעלעך ששר על סבלו

בזמו שהוא עומד בכפור, בגשם ומנסה למכור את הבייגעלעך שנשארו לו כדי להביא קצת כסף הבייתה.
כאן תוכל לשמוע את השיר. למטה יש תרגום של השיר לאנגלית http://www.youtube.com/watch?v=Dy45r6rOrdw
 
דער פֿראָסט אין דרויסן ברענט, נו נו .

זה יש רק ביידיש. הכפור בחוץ בוער.
 

חייםלוי

Member
מנהל
זה ביטוי מקובל ביידיש. דער פראסט ברענט

גם בעברית יש כוויית קור
 
אין הדבר דומה .כוויה רואים בעין פצע.

דער פראסט ברענט .או דער ליבע ברענט (ווי א'נאסע שמאטע)
הכוונה להעצים את התופעה.
ולכן "הכפור בוער "בעברית זה נשמע אוקסימורון.

צ'י
 
הקשב


השיר "שטיל די נאכט" מאת הירש גליק [שיר הפרטיזנים]

הבית הראשון :

שטיל די נאַכט, איז אויסגעשטערנט.
און דער פֿראָסט, האָט שטאַרק געברענט.
צו געדענקסטו, ווי איך האָב דיר געלערנט,
האַלטן אַ שפּײַער, אין די הענט ?

וכו'.

ביטוי שגור.
אתה רוצה אוקסימורון ? שיהיה...
 

ז ק ו

New member
זה כמו לומר:

פתחתי הדלת, הדלקתי את האור, ונעשה לי חושך בעיניים.
 
טוב אם כך יש עוד הרבה.

לכרות ברית.
המלך חלש על נתיניו
תפסיקו לרדת עלי.(זה לא סלנג.מלשון לרדד מצות)
אבל אני נדרשתי רק לאמרה המסוימת ההיא."הכפור ששורף"

צ'י
 
למעלה