על מכשפות, זמרות סופרן ומה שביניהן

mystery duck

New member
על מכשפות, זמרות סופרן ומה שביניהן

היי כולם. אוי איך התגעגעתי לפורום הזה... שנים שלא הייתי פה (והאשמה על צה"ל). לאחרונה נכנס לי ג´וק של תרגום לראש. יכול להיות שזה עודף הזמן. בכל מקרה רציתי לדעת אם מישהו מכם יודע אם יש להוצאת ספרים כלשהי בארץ כוונה לתרגם את MASKERADE? יש מישהו שהתחיל לתרגם אותו? מה צריך לעשות בשביל לא להפר זכויות יוצרים? והשאלה האולטימטיבית - איך אני משכנעת אותם שאני מתרגמת טוב??? וגם אם התרגום הזה יהיה להנאתי האישית בלבד. יש למישהו רעיון איך לתרגם את שמו של MR. GOATBERGER והאם בכלל לתרגם אותו... שלכם mystery
 
כבר דנו בסוגיית התרגום

הרעיון הכללי הוא להתקשר לאנשים בכינרת ולבקש יפה יםה שיתנו לנו לתרגם.. ברם, הם מעדיפים לשכור את נורית שרעבי כדי שתהרוס את הספרים של פראצ´ט, את מוזמנת לנסות.. הספר הבא שעומד על הפרק בתירגום יהיה כנראה lords and ladies ו- small gods אני תוהה מה עם אריק.. בכל זאת.. לדעתי לא תהיה בעיה לתרגם את מר גואטברגר , כמו התירגום במעשי קסמים של אביו של נייג´ל , ישבנארנבת , זה משעשע.. מה זה ברגר בכלל? את יכולה לנסות לשכנע אותנו שאת מתרגמת טובה.. אם זה מקנה לך מידה כל שהיא של סיפוק עצמי.. מאגנה, בספק, בע"מ
 

mystery duck

New member
תודה

אני מניחה ששוה לנסות להציק לאנשים בכנרת... אולי אני אצליח לא להרוס את הספר (אני מקווה מאוד - זה ספר טוב). ברג זה הר בגרמנית - מה שמעמיד אותי בפני דילמת תרגום (עזהר? הרעיזים?). ותודה על הצעתך הנדיבה לדאוג לסיפוקי העצמי - אני לא צריכה חיזוקים חיצוניים...
mystery
 

elad2040

New member
מאחר שההר

בגרמנית כבר בגירסה האנגלית הייתי הולך על משהו כמו "עזברגר".
 
למעלה