ערך בוויקיפדיה על שמה של גרמניה בשפות העולם

ערך בוויקיפדיה על שמה של גרמניה בשפות העולם

בגלל מקומה הגיאוגרפי במרכז אירופה, ובגלל ההיסטוריה הארוכה שלה, זכתה גרמניה לשמות רבים משכוניתה ביבשת אירופה. (בספרד קוראים לה אלמניה, השבדים קוראים לה טיסקלנד, הגרמנים מכנים עצמם דוייטשלנד, ובעברית קראנו לה פעם אשכנז.)
הערך הבא בוויקיפדיה באנגלית דן בשמותיה השונים של גרמניה וההיסטוריה שמאחורי השמות השונים.
מומלץ לקריאה, גם למי שלא קורא את טאקיטוס.

http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany
 

מיכי 10

Member
מה ש"קנה" אותי ברשימה זו,

שיש גם עברית, ואפילו גם אספרנטו, והשמות כתובים נכון!
 

kabeemulo

New member
משעשע, ש(כמו תמיד?) הערך בויקיפדיה האנגלית

מפורט יותר...
 

kabeemulo

New member
השם של גרמניה בטוקי פונה הוא ma Tosi, והוא

לא מופיע ברשימה.
 

masorti

New member
ההסבר על השם בשפות הסלאביות...

חלקי ואפילו מטעה.
אכן ברוסית ובשאר השפות הסלאביות השם בא מהמילה NEMETS שפירושה המילולי "אילם" והיא מתייחסת לזרים.
אבל לפי הערך בויקיפדיה ניתן להתרשם שהמינוח הזה היה בשימוש מימי קדם (עוד מתקופת השפה הפרוטו-סלאבית), בעוד שהאמת היא כנראה אחרת.
הסיפור הוא שהצאר פטר הגדול הזמין זרים רבים להתיישב ברוסיה (בעיקר בערים הגדולות כולל בעיר החדשה סנט-פטרבורג שהוא ייסד) כדי לפתח את המדינה, ובין הזרים האלה היה רוב לגרמנים. הרוסים שלראשונה נתקלו בזרים כאלה שלא דיברו רוסית כינו אותם "אילמים", ובמשך הזמן הכינוי נדבק לגרמנים והפך למינוח הרוסי לגרמנים ולגרמניה.
בקיצור, המינוח הזה הופיע ברוסיה רק במאה ה- 18 ומשם מן הסתם התפשט לשאר הארצות הסלאביות.
 

kabeemulo

New member
יש לך מקור להסבר הזה?

לי אישית אין דעה לכאן או לכאן, אבל משהו בהסבר הזה לא משכנע אותי: שלרוסית לא היה שם לגרמניה עד המאה ה־18, ושהשם התפשט מרוסית לשאר השפות הסלביות (כולן – לרבות סורבית עלית ותחתית, שמדוברות בגרמניה!), וכן לרומנית ולהונגרית, בשלב כל כך מאוחר.
 

masorti

New member
אני לא אמרתי שלרוסית לא היה קודם שם לגרמניה..

הטענה היא שהשם הקודם הוחלף החל מהמאה ה- 18 בשם הנוכחי.
לא מצאתי מקור מדעי מוסמך לכך שהמקור לשם הוא בימי פטר הגדול (טענה שמוכרת לי מזה שנים רבות), אבל הנה שני לינקים שמצאתי:
לינק 1
לינק 2
 

kabeemulo

New member
את לינק 1 לא הצלחתי לקרוא. ולינק 2 חוזר על

התאוריה שהצגת, אך – כפי שהודית בעצמך – לא מביא סימוכין מדעיים.

שלרוסים תהיה במאה ה־18 מלה אחרת לגרמניה/גרמנים ושהיא פתאום תוחלף בעקבות שטף זרים שפקד את רוסיה ("עובדה" שגם בה אני כלל לא משוכנע עד שאמצא לה מקור מוסמך), זה עוד מילא. אבל שמשם היא תתפשט לרומנית, להונגרית ולכל אחת ואחת מהשפות הסלביות? כולל סורבית תחתית ועלית שמדוברות בגרמניה עצמה? זה כבר נראה לי בלתי־סביר בעליל. לי זה נראה כמו מקרה קלאסי של אטימולוגיה עממית.

הרבה יותר קל לי "לקנות" את תאורית הפרוטו־סלבית. (אך, כמו תמיד, אני מוכן להיות משוכנע אם אחשף להסבר מניח את הדעת או/ו למקור מפורט ואמין יותר).
 
מסכים עם kabe - זה מאד לא משכנע מכמה סיבות:

1. השם נמצא בכל השפות הסלאביות, שמפוזרות רחוק מאד מרוסיה, שעמיהן לא נשלטו מעולם ע"י רוסיה ולכן אין שום סיבה ששפותיהן יושפעו זו מזו, ואכן לא קיימת תופעה של שאילת מילים כה גורפת ביניהן במאות השנים האחרונות.

3. בשפות הסלאביות המערביות והדרומיות גם שם המדינה וגם של העם נגזר מ-němьcь, ואלו ברוסית רק שם העם. זאת עדות לכך שברוסית מדובר בשריד לתופעה משותפת קדומה יותר.

4. הטיעון המנצח שבאמת אי אפשר להתווכח איתו ברגע שאתה מכיר פונולוגיה סלאבית - התנועה ě מבוטאת שונה בכל שפה סלאבית בשל תופעות פונולוגיות שקרו בכל שפה בנפרד, הרבה מאות שנים לפני המאה ה-18. ואכן, גם בשם של גרמניה בדיוק כמו בשאר המילים עם אותה תנועה, ניתן לראות שבבלורוסית הוא השתנה ל-ia, באוקראינית ל-i, בפולנית ל-ie, בצ'כית ל-ě וכו'.
 

kabeemulo

New member
אכן – טיעון 4!


השוואה של הצורות של המלה בין השפות הסלביות השונות מציבה אותה באותה שורה עם רשימה ארוכה מאד של קוגנטים שעברו אותם שינויים פונולוגים, ובעצם מוכיחה את היותה מלה פרוטו־סלבית.
 

masorti

New member
בתור לא-בלשן המחץ של טיעון 4 לא מובן לי..

איך בדיוק התאמת מילה משפה א' לשפה ב' (למשל ע"י שינוי סיומת) מוכיחה את עתיקותה?
הרי גם העברית "מגיירת" מילים שהיא מאמצת משפות זרות, ואף אחד לא טוען שאותן מילים הן משורש פרוטו-שמי משותף.
 

אחמס1

New member
נסיון להדגים

הם הראו שמילה מסויימת לא רק קשורה אטימולוגית בין שפות סלאביות שונות, אלא ההבדלים במילה הזו בין השפות קונסיסטנטיים עם השינויים הפונטיים שכל שפה עברה משפת הפרוטו.
דוגמה מהשפות השמיות: העיצורים צ' ו-ص מגיעים היסטורית מאותו עיצור, שלא חשוב איך נהגה בפרוטו-שמית. הקשר האטימולוגי בין המילים האלה ברור: צורה- صورة, רציף- رصيف, בצל- بصل וכו'. אבל פתאום מגיע הצמד חומוס-حمص, בו נראה שבמקום צ' ה-ص הוחלפה ב-ס'. המילה "חומוס" נכנסה לעברית מהערבית בתקופה מאוחרת, ולכן היא לא כפופה לכללי הטרנספורמציה של עברית וערבית משפת הפורוטו שלהן, ויותר משקפת את ההגייה בזמן שהיא נקלטה.
(אגב, המילה העברית שקשורה אטימולוגית לחומוס היא "חימצה")
 
למעלה