ער האט מיך שוין מטמא געוועזין

1haam

New member
ער האט מיך שוין מטמא געוועזין

קראתי את מאמרו של יצחק לאור בגליון יום ו´ האחרון של "הארץ" (המוסף הספרותי). מתברר שיש עוד מישהו שקורא יידיש בארץ הזאת. מעניין היה לקרוא את המקור (ביידיש) של הסוגיה הזאת. שמא ימציא לנו ר´ יידישיסט, או מי מהמצויים אצל מכמני הספרות במאמע-לשון, את המקור?
 
מאמר מאלף + לינק

גם ביידיש אנחנו פוריטנים ומדברים סחור-סחור על דברי מתיקה (הנה אני חוטא בזה). [לינק למאמר] כמשיחים לפי תומם, הביאו לנו השו"תים (ספרי שאלות ותשובות) מידע רב על היידיש בדורות הקודמים. כאשר בעל שלח גט לאשתו וציין את שמה, בדקו הרבנים האם שם האשה בפועל תואם את השם בגט. דבר זה הצריך ידע בבלשנות וגיאוגרפיה. לפעמים שם נהגה בצורה שונה במקומות שונים. הרבנים שמו לב לכך והתייחסו לעניין זה בכובד ראש. גם כאשר ציטטו השואלים את דברי העדים או את דברי הבעל או האשה, לפעמים ציטטו ביידיש כדי לדייק בשאלה. להלן דוגמא מדברי המהרי"ל (ר´ יעקב ב"ר משה הלוי מולין, בערך 1427-1360) בעניני דיומא ומוסר אנו למדים על שירים ביידיש שהיו באותה תקופה ועל תוכנם של אותם שירים. הנה דבריו במדויק: ... אמר [המהרי"ל, ייִ]: חרוזות ומשקלות שעושין בלשון אשכנז על הייחוד ועל הי"ג עיקרים הלוואי שלא יעשו. מפני שרוב עמי הארצות סבורים שבזה תלוי כל המצוות ומתייאשין מכמה מצוות עשה ולא תעשה על דרך ציצית ותפילין ותלמוד תורה וכה"ג ["כהאי גוונא", ייִ] וסבורים לצאת ידי חובתם באומרים אותן חרוזות בכוונה. ובאותן חרוזות אינו רמוז רק עיקר אמונת ישראל ולא אחד מתרי"ג המצוות שישראל מצווין עליהן... ע"כ דברי המהרי"ל. במקום אחר מציין המהרי"ל את שמם של היהודים היושבים מסביב לנהר הריין - בני הית, על שום כך שלא יוכלו להביע את האות חי"ת. עוד נתון דיאלקטי שנודע לנו כבדרך אגב מתוך ספריו. דוגמאות רבות יש לתופעה הזאת.
 
בשאלוצ ותשובות לא כתבו אף פעם

ביידיש, אלא למורכי ציטוט משפט פה ושם. הם תמיד כתובים עברית, גם אם הכותב חשב ודיבר ביידיש.
 

מענדעלע

New member
ציטוטי גביית עדות - תמיד באידיש

ציטוטי גביית עדות מובאים תמיד באידיש, כדי לדייק בעדות כפי שנמסרה. אגב, הוא הדין בשו"תים ספרדיים בנוגע ללדינו.
 

1haam

New member
כך אמנם הבנתי מהעיתון, מענדעלע

שהציטוטים ביידיש. אינני מצוי, בעוונותיי, בענייני שו"ת, אז למדתי משהו.
 
תקרא שוב את דבריי

זה מה שאמרתי: "כמשיחים לפי תומם, הביאו לנו השו"תים (ספרי שאלות ותשובות) מידע רב על היידיש בדורות הקודמים" לא טענתי שהספרים כתובים ביידיש אלא שהם דנים בפירושם של מילים, שמות אנשים ומקומות ביידיש ומכאן הערך המוסף החשוב שלהם לחקר היידיש.
 
למעלה