פינת ההברקה היומית - היום בערוץ
"נשיונל ג'אוגרפיק". בסרט על משיית צוללות גרמניות טבועות מקרקעית האוקיינוס ושחזור/שימור הפריטים השונים שנמצאו בהן, המתרגם/מתרגמת יובל מרגלית התעקש/ה לתרגם, לאורך כל הסרט, U-Boats כ-"ספינות 'יו'". שגיאות נוספות: "באורך פלא" במקום "באורח פלא", ניזוקו כתוצאה מ-"עיכול" במקום "איכול" ועוד, לתפארת מדינת ישראל. גם הוא (או היא) תרגם/תרגמה לשפת האם שלו/שלה. אז מה? אין גבול לביזיון. מי שקרא לי לצפות בסרט היה בני. הוא בן 14 ומכיר את הרגישות שלי לשטויות של מתרגמים. הוא גם יודע מספיק על מלחמת העולם השנייה כדי לדעת ש-U-Boat זו צוללת (גרמנית, במקרה זה) ולא "ספינת יו".
"נשיונל ג'אוגרפיק". בסרט על משיית צוללות גרמניות טבועות מקרקעית האוקיינוס ושחזור/שימור הפריטים השונים שנמצאו בהן, המתרגם/מתרגמת יובל מרגלית התעקש/ה לתרגם, לאורך כל הסרט, U-Boats כ-"ספינות 'יו'". שגיאות נוספות: "באורך פלא" במקום "באורח פלא", ניזוקו כתוצאה מ-"עיכול" במקום "איכול" ועוד, לתפארת מדינת ישראל. גם הוא (או היא) תרגם/תרגמה לשפת האם שלו/שלה. אז מה? אין גבול לביזיון. מי שקרא לי לצפות בסרט היה בני. הוא בן 14 ומכיר את הרגישות שלי לשטויות של מתרגמים. הוא גם יודע מספיק על מלחמת העולם השנייה כדי לדעת ש-U-Boat זו צוללת (גרמנית, במקרה זה) ולא "ספינת יו".