פינת הצומח ביפן - חודש מאי : אזליאה, ויסטריה ואדמונית

Tenguy

New member
פינת החי ביפן - חודש מאי : הקרפיון

היום זה ה-5 למאי בו נחוג "יום הבנים" - こどもの日 Kodomo no Hi - ונייחד את הפינה הזאת גם לחיה אהובה בפולקלור היפני : הקרפיון.
דג הקרפיון ביפן, מפיע בכמה מופעים - הכהה (鯉魚 - כן...זה אותו דג שמופיע אצלנו על הצלחת כגפילטע פיש...), הצבעוני עם כתמים בשלל גוונים: שחור, אפור כהה, כתום, צהוב, זהב, כסף ולבן (שנקרא koi) ובמופע היפה מכולם : דג הזהב (kingyo).

היפנים כבר שמו לב בימי קדם לאורך חייו הגדול יחסית ובמיוחד לעמידותו ולחוסנו של הקרפיון, המסוגל לשרוד במי בריכה גם במהלך חודשי החורף הקפואים, שחלק מן המים אף מכוסים בשכבת קרח - וכמו הסינים, נכנס הקרפיון לפולקלור העממי כסמל לחוסן, עמידות, הצלחה ובריאות. בהרבה ציורים מתארים את הקרפיון קופץ מן המים או מנסה לדלג על מפל מים, כסמל להעזה ויכולת לעמוד בקשיים, ויש אף אמונה שאותם קרפיונים שהצליחו לעלות במעלה הזרם של המים הופכים לדרקונים בסמוך למקור הנהר/הנחל. לא לחינם מתארים את הילד הגיבור מן האגדות של יפן : Kintarō רכוב על קרפיון ענק.

ב"יום הבנים" (בעבר נקרא: Tango no Sekku) 端午の節句 , פסטיבל הדגלונים) - יש מסורת להעלות את ה-鯉幟) Koinobori) : מוט גבוה ליד כל בית ביפן עם מספר עפיפוני קרפיון : כשהעליון הוא קרפיון בצבע שחור מסמל את האב (Magoi), ומתחתיו בסדר יורד ובגודל הולך וקטן - קרפיון אדום המסמל את האם (Higoi) וקרפיון לכל ילד נוסף (כחול לבן ואדום לבת). יש גם שיר הנקרא Koinobori song :

Standard Japanese Rōmaji Translation
屋根より 高い 鯉幟 yane yori takai koinobori Higher than the roof-tops are the koinobori
大きい 真鯉は お父さん ōkii magoi wa otōsan The large carp is the father
小さい 緋鯉は 子供たち chiisai higoi wa kodomo-tachi The smaller carp are the children
面白そうに 泳いでる omoshirosō ni oyoideru They seem to be having fun swimming.











 
למעלה