פלאי המזון
שלום לכולם, אני ממש כבר מתקרב לסוף תרגום הספר, בין היתר בזכות עצותיכם המועילות. כעת אני בסוף הפרק התשיעי מתוך שלושה עשר. אבל בכל זאת, שאלה נוספת ברשותכם. בקטע המתאר שיפור פתאומי במצבם של אסירים במחנה שבויים, בשל גילוי סטוק רציני של מזון, מתואר כי מחלותיהם פגו ונעלמו, וכי החלו לצחוק ולשיר, קולות שלא נשמעו במחנה מזה שנים. לאחר מכן כתוב כי "Here and there, one could see small instances of wasted motion, the superfluous dips and gesticulations of a spirit that abides in vitamins and calories". אני הבנתי את זה כתנועות ומחוות שאינן חיוניות, ואופייניות למצב של שפע במזון (ויטמינים וקלוריות). האם אני צודק? איך בדיוק הייתם מתרגמים את המשפט הזה? בתודה מראש!
שלום לכולם, אני ממש כבר מתקרב לסוף תרגום הספר, בין היתר בזכות עצותיכם המועילות. כעת אני בסוף הפרק התשיעי מתוך שלושה עשר. אבל בכל זאת, שאלה נוספת ברשותכם. בקטע המתאר שיפור פתאומי במצבם של אסירים במחנה שבויים, בשל גילוי סטוק רציני של מזון, מתואר כי מחלותיהם פגו ונעלמו, וכי החלו לצחוק ולשיר, קולות שלא נשמעו במחנה מזה שנים. לאחר מכן כתוב כי "Here and there, one could see small instances of wasted motion, the superfluous dips and gesticulations of a spirit that abides in vitamins and calories". אני הבנתי את זה כתנועות ומחוות שאינן חיוניות, ואופייניות למצב של שפע במזון (ויטמינים וקלוריות). האם אני צודק? איך בדיוק הייתם מתרגמים את המשפט הזה? בתודה מראש!