פנינת סבתא 10

Lcapone

New member
פנינת סבתא 10

יום חדש, אמרה חדשה: "פור ארטר נו אס" תרגום מילולי: שלא על מנת לשבוע הכוונה: משתמשים באמרה זו בשני מקרים, שניהם קשורים לאוכל (איך לא?) המקרה הראשון: כשמישהו מנשנש בין הארוחות ומעירים לו על כך שהוא הורס לעצמו את התיאבון, הוא עונה: פור ארטר נו אס, כלומר, לא אשבע מזה. והמקרה השני: כשמגישים מנות קטנות מדי (נדיר מאוד אצל הסבתות...) שלא ניתן לשבוע מהן. ארטר=ARTAR=לשבוע
 

RORGAD

New member
פנינת סבתא 10

בואנוס דיאס יא טה אלבנטאטס? אי אנדה מוזוס סה דה זיאן" טנטו מה לה דיו אקומר דה מה אבולנטו" לפירוש: אצלנו היו אומרים מרוב שנתן לי לאכול שהבאסתי, אך הכוונה היא מרוב שסידר אותי שבא לי להקיא ממנו.
 
../images/Emo42.gif בואנוס דיאס אמיגוס ספניוליס..

מוארה פאטו - מוארה ארטו... יענו, העיקר למות שבע. פאטו= ברווז או אווז... בכלל פאטו זה שם נרדף לאדם שמן
 

RORGAD

New member
מוארה פאטו

את אימי שמעתי תמיד אומרת "פרסונה פאטיגוזה" על אדם שמן, והיא כנראה התכוונה לאדם מפוטם כמו הברווזים
 
גם לי הוא מחייך את היום (../images/Emo13.gif

רותי´לה ש לך ד"ש חם משתי האחיות של בעלי. שתיהן שמחו לשמוע שחידשנו קשר. מאוד העריכו את ההורים. סיפרה לי אחותו שהיתה ידידות מאוד חמה בין אביך לחמותי...גדלו יחד... עולם קטן... אנשים גדולים !
 

רותי ב.

New member
חונה קארידה,

נדמה לי שאני צריכה להשלים פאזלים. כל מה שקשור לאבא שלי אוחחחח, לא יודעת מה סיפרו לך, אבל בין היתר השתיקה שלו, דברים ש´אסור שהילדה תדע´, שלא יכאב, שלא יעשה שאלות, וככה השקט הזה, היום אני מרגישה שחלקים שלמים חסרים לי. תקראי סיפור, שכתבתי לפני זמן מה.
 
למעלה