פעולות טרור בולטות של הארגון...

Eldad S

New member
פעולות טרור בולטות של הארגון...

או התקפות טרור בולטות של הארגון. אני מתלבט איזהו התרגום ההולם לביטוי הנ"ל: notable terrorist operations או ש-notable הוא מלה שמשתמשים בה רק בקונוטציה חיובית? notorious terrorist attacks לא בטוח, notorious זה "ידוע לשמצה" - אז האם גם "בולטות"? ואחרון אחרון לא חביב, outstanding - זה, לטעמי, רק חיובי; או, לפחות, לא ניתן להגיד על פעולת טרור שהיא outstanding. למי פתרונים?
 

giba70

New member
כמה אפשרויות

יכול להיות שהמילה המתאימה ל"בולט" זה prominent, או salient. outstanding באמת נשמע חיובי, כמו גם remarkable למשל. עכשיו, בתור "פעולות" אולי לא נשתמש ב-attacks אלא ב-actions, אולי ב-acts, או שאולי הכי מתאים activities (פעילויות). אז התרגום יכול להיות the organization's prominent terror actions
 

Eldad S

New member
תודה. נדמה לי ש...

prominent זו גם מלה חיובית. האם אפשר לדבר על פעולות טרור כ- prominent? אולי כן, אני מתייעץ.
 

Eldad S

New member
אבל...

השאלה אם infamous כאן שווה ערך ל-בולטות. האמנם?
 

Kimbal1

New member
לדעתי בהחלט לא

וזאת משום ש Infamous מהווה שיפוט ערכי של שה"ע המתואר בעוד ש"בולט" הוא נייטרלי מבחינה ערכית.
 

ramiahan

New member
האם יש להתייחס לפעולות טרור בולטות

בנימה נייטרלית? תמהני...
 

giba70

New member
אם המקור אומר "בולטות"

אז צריך להתייחס ל"בולטות" בנימה נייטרלית, ולא להפוך את זה ל"ידועות לשמצה".
 

justmom

New member
בולט בלי נימה שיפוטית לכאן או לכאן

זה conspicuous, ואם מדובר בבולט מבחינת כיסוי תקשורתי, אפשר לכתוב גם high-profile terrorist attacks.
 

Eldad S

New member
מעניין מאוד!

רבה לכולכם על התגובות: לרמי, לקימבאל, ל-justmom, giba וגם ל-Angel of Darkness (ו-
אם שכחתי מישהו). אני חושב שאלך על conspicuous, כי הוא נשמע לי הכי לא-שיפוטי. infamous חורץ דעה על הפיגועים; הגם שאתה צודק, רמי, ופיגועים כאלה הם בהחלט infamous, אני מעדיף ללכת על מלה "נייטרלית" עבור "בולטים". עבור high-profile בהחלט אקח rain check
 

Eldad S

New member
מצאתי, בסופו של דבר, אפשרות נוספת:

Major terrorist attacks וכאן אין לי בעיה עם קונוטציות של המלה.
 
למעלה