פרסום הספר שתרגמתי
סיימתי את תרגום הספר שכתב דודי ירחמיאל גרין הי"ד בשנת 1941 בקייב. גרין נרצח שנתיים אחר כך במחנה ינובסקה ליד לבוב.
תודה לכל מי שעזר לי.
תודה לאחותי האהובה נחמה ז"ל שעזבה אותנו לפני מספר חודשים ועברה לעולם-שכולו-טוב. היא היתה הרוח המניעה את פרויקט התרגום של יצירותיהם של ירחמיאל גרין והינדה-הלה- ניימן גרין הי"ד.
אני מחפשת מקום וירטואלי שבו אוכל להעלות את הספר במקור (אידיש) ובתרגום לעברית.
יש לי סריקת אקרובט של הספר, וקובץ וורד של 135 עמודים של התרגום.
אני מעוניינת שזה יהיה פתוח לכל המתעניין, במרחב הציבורי.
אשמח לקבל מחברי הפורום רעיונות, שיתופים, הצעות, קשרים, כל מה שאפשר.
לא נותר לי אלא להודות לחברי הפורום על עזרתם בתרגום.
ותודה מיוחדת לחיים לוי, עכשיו אוכל להתפנות לכתיבת דפי הויקיפדיה לזכרם...
יהודית
סיימתי את תרגום הספר שכתב דודי ירחמיאל גרין הי"ד בשנת 1941 בקייב. גרין נרצח שנתיים אחר כך במחנה ינובסקה ליד לבוב.
תודה לכל מי שעזר לי.
תודה לאחותי האהובה נחמה ז"ל שעזבה אותנו לפני מספר חודשים ועברה לעולם-שכולו-טוב. היא היתה הרוח המניעה את פרויקט התרגום של יצירותיהם של ירחמיאל גרין והינדה-הלה- ניימן גרין הי"ד.
אני מחפשת מקום וירטואלי שבו אוכל להעלות את הספר במקור (אידיש) ובתרגום לעברית.
יש לי סריקת אקרובט של הספר, וקובץ וורד של 135 עמודים של התרגום.
אני מעוניינת שזה יהיה פתוח לכל המתעניין, במרחב הציבורי.
אשמח לקבל מחברי הפורום רעיונות, שיתופים, הצעות, קשרים, כל מה שאפשר.
לא נותר לי אלא להודות לחברי הפורום על עזרתם בתרגום.
ותודה מיוחדת לחיים לוי, עכשיו אוכל להתפנות לכתיבת דפי הויקיפדיה לזכרם...
יהודית