פרק מספר 33 - State of the A.R.T

rocket

New member
פרק מספר 33 - State of the A.R.T

מידע על הפרק: http://www.earthprime.com/episode-guide/State-of-the-ART-33.html זה אחד הפרקים האהובים עליי בעונה השלישית ! צפייה נעימה
 

Burger4

New member
נראה לי פספסת פרק

זה יהיה מחר. היום פרק The Prince of Slides
 

pusher

New member
פרק גדול!במיוחד הסוף!!../images/Emo215.gif

שהם כאלה קפצו,אבל חבל שלא הראו איך פרסמו ת'קלטת האמיתית...
 

Double U

New member
פרק טוב

!!!!!!! היום וויד אמרה "אני יודעת שאם אני הייתי נקלעת לצרה הייתם עוזרים לי". זה ממש נראה כאילו זה רמז לעתיד שלה על אף שבתקופה בה צילמו את הפרק לא חשבו על הדבר הזה.
 

The Quickening

New member
כמה זה רחוק מהמציאות?

אם פעם היה לנו שעה בשבוע את התוכנית "הישרדות", היום הטלויזיה שלנו מוצפת בתוכניות ריאליטי וכשהתוכנית עצמה לא משודרת אז משודר משהו שקשור לתוכנית (או שידורים חוזרים). כמה רחוקים אנחנו מהמצב שבו תוכניות ריאליטי ישפיעו באופן ישיר על החיים שלנו? כאילו שהגולשים הגיעו לעולם שלנו לא?
 

Fairywitch

New member
אין כ"כ מה להשוות.

ל"הישרדות", למשל, אנשים הולכים כדי לזכות במשהו, מרצונם החופשי, ולא כדי לעשות "צדק" או להחליט החלטות גורליות של חיי אדם. עדיין יש הבדל. אבל זה דיון לפורום אחר. בכל אופן- פרק קצת הזוי, החברה שהם הגיעו אליה עלתה לי על העצבים, אבל בסה"כ פרק סביר.
 

The Quickening

New member
לא ממש השוותי

לא השוותי דווקא את הישרדות לפרק. אני חייב לציין שאת הישרדות מאוד אהבתי דווקא - הזכיר לי קצת את "מבוך הקריסטל" אם מישהו זוכר. הקטע שתוכניות ריאלטי של היום הם קצת שונים מ"הישרדות" והם יותר בקטע של לקבוע עובדות מאוד קטנות בחיים שלנו לדוגמא: איזה שיר נשמע כשנדליק גלגל"ץ (כנראה מישהו\מישהי שנבחר על ידי SMS-ים) וגם שגריר בחרנו באמצעות הטלויזיה. כמה רחוק אנחנו מלעשות משפט למישהו בשידור חי מאיזה ערוץ ואת הגזר דין נשלח בSMS?
 

Fairywitch

New member
אני מקווה שאנחנו רחוקים מאוד../images/Emo12.gif

וכן- מבוך הקריסטל
עם ריפראף!!
זאת הייתה תכנית מדהימה
 

The Quickening

New member
ומה בקשר לState of the art עצמו?

פרק ממש חזק! מציג את השאלה האם אנחנו רובוטים שרצים על סוג אחר של שמן? האם לרובוט יכול להיות רגשות וכו' שזה נושא אהוב במדע בדיוני. אגב שמתם לב לפשלות בתירגום?
 

nick at noon

New member
פאשלות בתרגום

דווקא בפרק הזה לא שמתי לב. (לא אומר שלא היו) בפרק עם המשפט בטלביזיה ארתורו מסביר שבעולמות שונים יש כפילים ומסביר שהם דופלגנגרים. המילה מתורגמת כרוחות רפאים, משמעות המילה היא בעצם כפילים. יום אחד יתבעו את המתרגמים המעצבנים והעצלנים האלו.
 

CoolBoy16

New member
גם בפרק שהיה היום...

רמברנט אמר שאם הם יאחרו אז יפטרו אותם...הם תרגמו את זה ל-יירו בהם
 

The Quickening

New member
ב-State of the art

ה"אב" אמר "You will never escape from this compound" ותירגמו את Compound ל-קוקטייל (זה נכון אבל לא בהקשר של המשפט הזה...)
 

nick at noon

New member
9.11

פעם ראיתי שבתוכנית תירגמו את התאריך 9.11 ל"תשיעי לנובמבר" באמת!
 
למעלה