קאדיה מולודובסקי

נחי

New member
קאדיה מולודובסקי

תגום חדש לשיה של המשוררת יצא כספר ילדים בסיוע קרן גורט.בספרון גם תמונת המחברת,ביוגרפיה קצרה והשיר ביידיש.זהו ספר שני של המשורת שתוגם בספ ילדים.
 
ספר חדש?

מה כוונתך בכך שזה "הספר השני של המשוררת שתורגם בספרות ילדים". יש כמה וכמה ספרים מתורגמים שלה לעברית. באחד הגליונות האחרונים של עונג @ שבת הבאתי שני שירים שלה ביידיש וביבליוגרפיה שלה ולפי זה יש לה כמה ספרים מתורגמים.
 

נחי

New member
טעות שלי

שלא בדקתי את רשימתך,פשוט קיבלנו את הספר במתנה ,התלהבתי ורציתי לשתף את כולם...
 

1haam

New member
מאלאדאווסקאיא, לא כן?

זו הסיומת הרוסית לשם משפחה של אישה, אם אינני טועה.
 

zimes

New member
כן, אבל הישראלים הבורים... ../images/Emo8.gif

שאלה מענינת - יידישיסט - שמות משפחה נשיים רוסים, ביידיש - לא קיבלו את ההטיה לנקבה?
 

מענדעלע

New member
מי השתמש בכלל בשמות משפחה?

לפחות ברוסיה, שם המשפחה היה בשביל הגויים. באידיש קראו לאדם בשמו בתוספת כינוי על שם מקום מוצאו, שמות הוריו, מקצועו, צבע שערו, גובהו וכדומה. חלק מכינויים אלו (לא כולם) הפכו לאחר-מכן לשמות משפחה.
 

1haam

New member
אבל אם כבר השתמשו, אז מולודובסקי

צ"ל להיות גב´ מולודובסקייה, לא כן?
 
למעלה