קבל הנחתה להרמה
זו הזדמנות לתקן את השגיאות.
א. המונח דיגיטלי בא מהמילה digit. ספרה. לכן בעולם הדיגיטלי המידע מקודד בסימנים אשר אין להם צורה דומה, אך משמרים את המידע או את עיקרו, בניגוד לעולם האנלוגי שבו הצורה המקורית נשמרת אך רק כלי הכתיבה, והתווך משתנים. (אות בצורה מסוימת כגל קול באויר, מומר לאות באותה הצורה, או בצורה דומה, אבל ששמור כשדה מגנטי על טייפ מגנטי (אמת - מאופנן על גבי תדר גבוה). האות שומר על צורתו פחות או יותר. כמובן שהאות האנלוגי מתעוות עם הזמן, או עם ההמרה ממדיה למדיה.
גם קווינטוט הוא סוג של עיוות. אך אם מדובר רק בקווינטוט, האות המקוונטט עדיין אנלוגי לאות המקורי, כלומר יש לו אותה צורת השתנות במרחב ובזמן. לכן הקווינטוט עצמו לא מספיק על מנת שנתייחס לזה כאל אות דיגיטלי. (רק שמירה של הקוד המקוונטט מקודד בעזרת סמלים, תהווה מעבר לקידוד דיגיטלי).
ב. אני מניח שזה רק התבלבלות ולא טעות הבנה: צריך להיות כתוב אצלך "רמות בדידות של אלקטרונים סביב גרעין האטום", ולא "רמות בדידות של פוטונים סביב גרעין האטום".
ג. אגב: המונח "רמות" בד"כ מתייחס לרמות אנרגיה.
ד. דווקא העולם הקוונטי מאפשר לטפל במידע בכמות עצומה, בו זמנית דרך דרגת חופש קוונטית אחת. למשל ספין של אלקטרון, אם אמדוד אותו, יכול להיות רק באחד משני מצבים, אבל כל עוד לא אמדוד אותו, הוא יכול להיות בכל קומבינציה של המצבים האלו, וזה רצף של מצבים. כיום מבינים כי ניתן לנצל זאת לצורך חישובים מורכבים ביותר בו-זמנית (הפוטנציאל של מחשבים קוונטיים).
ה. קצת על השם Louis de Broglie. בעצם אפילו בספרים בעברית יש טעות בכתיבת שמו. את השם שלו יש להגות לואי דה-ברויי, ולכן ראוי לכתוב כך את שמו בעברית. כלומר לא הוגים את ה- G וגם לא את ה- L. בהרבה ספרים בעברית משמיטים את ה- G אבל לא את ה-L, וכאמור לא אמורים לבטא גם אותה, ולכן ראוי לכתוב ללא "ל".
ו. על אף שתרומתו של דה-ברויי לתורת הקוונטים היתה חשובה, ועזרה להבנת הקוונטיזציה. התובנה שיש קוונטיזציה, היתה מוקדמת לתרומה של דה-ברויי.